Jesus Kristus är vår hälsa: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 11: Rad 11:
|-
|-
|
|
:Jesus Christus, unser Heiland,
:1 Jesus Christus, unser Heyland,
:der von uns den Gotteszorn wandt,
:der von uns den Gottes zorn wand,
:durch das bitter Leiden sein
:durch das bitter Leyden seyn
:half er uns aus der Höllen Pein.
:halff er uns aus der hellen Peyn.
 
|| a || b ||
|| a || b ||
:Jesus Kristus är vår hälsa
:Jesus Kristus är vår hälsa
Rad 23: Rad 22:
|-
|-
|
|
:Dass wir nimmer des vergessen,
:2 Dass wyr nymmer des vergessen,
:gab er uns sein’ Leib zu essen,
:gab er uns seyn leyb zu essen,
:verborgen im Brot so klein,
:Verborgen ym Brod so kleyn,
:und zu trinken sein Blut im Wein.
:und zu trincken seyn blut ym weyn.
|| a || b ||
|| a || b ||
:För att vi hans död skall minnas
:För att vi hans död skall minnas
Rad 34: Rad 33:
|-
|-
|
|
:Du sollst Gott den Vater preisen,
:3 Wer sich will zu dem tisch machen
:dass er dich so wohl wollt speisen
:der hab wol acht auff seyn sachen
:und für deine Missetat
:wer unwirdich hie zu geht
:in den Tod sein’ Sohn geben hat.
:für das leben den Tod empfet.
|| a || b ||
|| a || b ||
:Vid sitt bord han vill oss trösta
:Vid sitt bord han vill oss trösta
Rad 45: Rad 44:
|-
|-
|
|
:Du sollst glauben und nicht wanken,
:4 Du solt Gott den Vater preyssen
:dass’s ein Speise sei den Kranken,
:das er dich so wol wolt speysen
:den’ ihr Herz von Sünden schwer
:und fur deyne missethat
:und vor Angst ist betrübet sehr.
:ynn den tod seyn son geben hat.
|| a || b || c
|| a || b || c
|-
|-
|
|
:Er spricht selber: „Kommt, ihr Armen,
:5 Du solt glewben und nich wancken
:lasst mich über euch erbarmen;
:das eyn speyse sey der francken
:kein Arzt ist dem Starken not,
:den yhr hertz von sunden schweer
:sein Kunst wird an ihm gar ein Spott.
:und fur angst ist betrubet seer.
|| a || b || c
|| a || b || c
|-
|-
|
|
:Hättst du dir was ’konnt erwerben,
:6 Solch gros gnad und barmherzichkeyt
:was braucht ich für dich zu sterben?
:sucht eyn hertz ynn grosser erbeyt
:Dieser Tisch auch dir nicht gilt,
:Ist dyr wol so bleyb dauon
:so du selber dir helfen willt.<ref>[http://www.e-learning.germanistik.fu-berlin.de/mittelhochdeutsch-trainer/grammhtml_02.htm Mittelhochdeutsch und frühneuhochdeutsch „du wilt“ für neuhochdeutsch „du willst“, hier wegen des Reims beibehalten]</ref>
:das du nich krigest bosen lohn.
|| a || b || c
|| a || b || c
|-
|-
|
|
:Glaubst du das von Herzensgrunde
:7 Er spricht selber komt yhr armen,
:und bekennest mit dem Munde,
:lasst mich uber euch erbarmen
:so du bist<ref>Die Originaldrucke haben „so bistu“.</ref> recht wohlgeschickt,
:keyn arzt ist dem starken not,
:und die Speise dein Seel erquickt.
:sein kunst wird an yhm gar eyn spot.
|| a || b || c
|| a || b || c
|-
|-
|
|
:Die Frucht soll auch nicht ausbleiben:
:8 Detstu dyr was kund erwerben
:deinen Nächsten sollst du lieben,
:was durfft den ich fur dich sterben
:dass er dein genießen kann,
:Diser tisch auch dir nicht gillt,
:wie dein Gott hat an dir getan.
:so du selber dyr helfen willt.
|| a || b || c
|-
|
:9 Gleubstu das von herzen grunde
:und bekennest mit dem munde,
:so du bistu recht wohl geschickt,
:und die speyse dein seel erquickt.
|| a || b || c
|-
|
:10 Die Frucht soll auch nicht aus bleyben:
:deinen nehsten soltu lieben,
:Das er dein geniessen kan,
:wie deyn Gott hat an dir gethan.
|}
|}



Versionen från 8 augusti 2022 kl. 18.55

Luthers psalm i Geystliche gesangk Buchleyn 1524.

Jesus Kristus är vår hälsa är en nattvardspsalm.

Text

Den ursprungliga latinska hymnen är Jesus Christus nostra salus från 1400-talet, som har 7 verser. De två första verserna är skrivna av Jan Hus. Psalmen bearbetades och utökades av Martin Luther 1524 till tolv verser, Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt. Den översättes av Olaus Petri 1530, till 14 verser. Psalmen bearbetades av Anders Frostenson 1979 och har nu åter 7 verser.

Tyska texten 1536 1695 1937
1 Jesus Christus, unser Heyland,
der von uns den Gottes zorn wand,
durch das bitter Leyden seyn
halff er uns aus der hellen Peyn.
a b
Jesus Kristus är vår hälsa
Som oss alla ville frälsa
Med sin pina och sin död
han oss förlöst ur dödens nöd
2 Dass wyr nymmer des vergessen,
gab er uns seyn leyb zu essen,
Verborgen ym Brod so kleyn,
und zu trincken seyn blut ym weyn.
a b
För att vi hans död skall minnas
låter han sig själv här finna
Han sin kropp, sitt blod oss ger
I bröd och vin vi honom ser
3 Wer sich will zu dem tisch machen
der hab wol acht auff seyn sachen
wer unwirdich hie zu geht
für das leben den Tod empfet.
a b
Vid sitt bord han vill oss trösta
Att vi äro återlösta
Vi därom försäkran få
När vi till Herrens nattvard gå.
4 Du solt Gott den Vater preyssen
das er dich so wol wolt speysen
und fur deyne missethat
ynn den tod seyn son geben hat.
a b c
5 Du solt glewben und nich wancken
das eyn speyse sey der francken
den yhr hertz von sunden schweer
und fur angst ist betrubet seer.
a b c
6 Solch gros gnad und barmherzichkeyt
sucht eyn hertz ynn grosser erbeyt
Ist dyr wol so bleyb dauon
das du nich krigest bosen lohn.
a b c
7 Er spricht selber komt yhr armen,
lasst mich uber euch erbarmen
keyn arzt ist dem starken not,
sein kunst wird an yhm gar eyn spot.
a b c
8 Detstu dyr was kund erwerben
was durfft den ich fur dich sterben
Diser tisch auch dir nicht gillt,
so du selber dyr helfen willt.
a b c
9 Gleubstu das von herzen grunde
und bekennest mit dem munde,
so du bistu recht wohl geschickt,
und die speyse dein seel erquickt.
a b c
10 Die Frucht soll auch nicht aus bleyben:
deinen nehsten soltu lieben,
Das er dein geniessen kan,
wie deyn Gott hat an dir gethan.

Melodi

Enchiridion geistlicher Gesänge 21.jpg

Melodin är från 1400-talet, nedtecknad i Geystliche gesangk Buchleyn och Erfurter Enchiridion 1524. Men i koralboken Koralbok för Nya psalmer (1921) anges att melodin har medeltida ursprung men inte användes i 1697 års koralbok och inte heller fanns med i J.C.F. Haeffners koralböcker. I 1940 års koralbok anges den melodi som sedan 1986 används till nr 432, Prisad högt av herdars skara och som anges vara en medeltida julvisa.

Lars Högmarcks kommentar

Psalm nr 14 i 1695 års psalmbok
Jesus Christus nostra salus HUSS, Jesus Christus unser heyland D LUTHER, övers Laur PETRI
Thenne psalm är ock af D Lutheri förbettrad. Then tyska har allenast 10, men wår 14 wersar, och äro the eliest ganska olike til orden, fast än meningen och saken är then samma. V 3 med then spjs wil han trösta (D Sw, Psb), oss trösta (Cens). V 4 skal man stå i trone hårda (D Sw), sig om trone wårda (Cens), V 9 Jag tina synder på mig bär (D Sw), Tina synder jag på mig bär (Vet och Cens).

Publicerad i

Koralbearbetningar

Se även

Källor

  1. Franz Tunder, Michael Belotti: Sämtliche Orgelwerke, 2012, Breitkopf & Härtel, Tyskland, ismn 9790004183908
Wikisource
Texten till Jesus Kristus är vår hälsa finns på Wikisource.