Se, Jesus är ett tröstrikt namn: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
m (→‎Publicerad i: ekumeniska)
Rad 24: Rad 24:
*[[Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961]] med verserna 1-4.
*[[Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961]] med verserna 1-4.
*[[Herren Lever 1977]] som nr 824 under rubriken "Jesus vår Herre och Broder".
*[[Herren Lever 1977]] som nr 824 under rubriken "Jesus vår Herre och Broder".
*Den ekumeniska delen av [[Den svenska psalmboken 1986]], [[1986 års Cecilia-psalmbok]], [[Psalmer och Sånger 1987]], [[Segertoner|Segertoner 1988]] och [[Frälsningsarméns sångbok 1990]] som nr 42 under rubriken "Jesus, vår Herre och broder".
*Den ekumeniska delen av [[Psalm_1–325_i_den_ekumeniska_psalmboken|Den svenska psalmboken 1986]], [[1986 års Cecilia-psalmbok]], [[Psalmer och Sånger 1987]], [[Segertoner|Segertoner 1988]] och [[Frälsningsarméns sångbok 1990]] som nr 42 under rubriken "Jesus, vår Herre och broder".
*[[Finlandssvenska psalmboken 1986]] som nr 257 under rubriken "Guds nåd i Kristus".
*[[Finlandssvenska psalmboken 1986]] som nr 257 under rubriken "Guds nåd i Kristus".
*[[Lova Herren 1988]] som nr 30 (text i liknande version), under rubriken "Jesu Kristi namn".
*[[Lova Herren 1988]] som nr 30 (text i liknande version), under rubriken "Jesu Kristi namn".

Versionen från 28 juni 2015 kl. 08.37

Se, Jesus är ett tröstrikt namn eller Si, Jesus... är ursprungligen en tysk nyårsbön om Jesu namn av Basilius Förtsch från 1609. Originaltiteln är "Jesus ist gar ein süsser Nam" med inspiration från Augustinus av Hippos gyllene latinska ord "Nomen JEsus mel in Ore, melos in aure, jubilus in corde", som senare utvecklats till en lovpsalm. [1] Verserna 2-4 utgörs av bön och lovsång riktad till "Guds ende Son, o Jesus huld". Sista versen är en *-märkt "ståvers". Vers 3 anknyter starkt till Jesaja 6:3 och Uppenbarelseboken 4:8 i Bibeln.

Psalmen översattes till svenska av Håkan Magnusson Ausius 1641, bearbetades för 1695 års psalmbok av Jakob Boëthius 1694 och för 1819 års psalmbok av okänd person (Wallin?) strax före utgivningen i februari 1819. Till 1986 års psalmbok bearbetades texten ytterligare men endast helt lätt ("si" blev "se" och "ho sätter till ditt namn sin tröst" blev "den som till dig har satt sin tröst").

Psalmen inleds 1695 med orden:

Sij, JEsus är ett tröstrijkt Namn
Som länder oss til siälagagn

I det tyska originalet var anknytningen till nyårsdagen, då Jesus blev omskuren och fick sitt namn, ännu tydligare med upprepade lovprisningar av Jesu namn.

Melodin är från Strasbourg och daterad till 1545, samma melodi som sjungs till Gud, se i nåd till dessa två (1986 nr 82), fast då i en utjämnad variant. I Herren Lever 1977 uppges att melodin, som är i G-dur, komponerats i Lyon 1547.

Publicerad i

Övrigt

Psalmen förekommer i instrumental version i filmen Körkarlen (1958).

Källor

  1. Högmarck, Lars Psalmopoeographia, Stockholm, 1736. ('JEsu Namn är vti munnen en honung, vti örat en liuflig song, vti hirtat en fegnad'.

Externa länkar


Wikisource
Texten till Se, Jesus är ett tröstrikt namn finns på Wikisource.



Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/Se,_Jesus_är_ett_tröstrikt_namn) --av --Vadmal (diskussion) 26 juni 2015 kl. 15.52 (UTC) och redigerad.