Gerhardt, Paul: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 30: Rad 30:


== Tyska originalen (urval) ==
== Tyska originalen (urval) ==
(EG: [[Evangelisches Gesangbuch]]; RG: Evangelisch-reformiertes Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz; F&L: Freikirchliches Gesangbuch ''[[Feiern & Loben]]''; GL: Katholisches Gebet- und Gesangbuch [[Gotteslob]]; NG: [[Neuapostolisches Gesangbuch]]; AK: Alt-Katholisches Gesangbuch [[Eingestimmt]]; MG: [[Mennonitisches Gesangbuch]])
* ''[[Auf, auf, mein Herz, mit Freuden nimm wahr]], was heut geschicht,'' Osterlied (EG 112, F&L 256, MG 305)
* ''[[Auf, auf, mein Herz, mit Freuden nimm wahr]], was heut geschicht,'' Osterlied (EG 112, F&L 256, MG 305)
* ''[[Befiehl du deine Wege]]'' (EG 361, RG 680, GL 418, NG 146, F&L 428, MG 343), grundad på [Ps]] 37 „Befiehl dem Herrn deine Wege und hoffe auf ihn, er wird’s wohl machen“. Jeder Vers beginnt mit einem dieser Worte ([[Akrostichon]]). Använd av [[Johann Sebastian Bach]] i [[Matthäus-Passion (J. S. Bach)|Matthäus-Passion]].
* ''[[Befiehl du deine Wege]]'' (EG 361, RG 680, GL 418, NG 146, F&L 428, MG 343), grundad på [Ps]] 37 „Befiehl dem Herrn deine Wege und hoffe auf ihn, er wird’s wohl machen“. Jeder Vers beginnt mit einem dieser Worte ([[Akrostichon]]). Använd av [[Johann Sebastian Bach]] i [[Matthäus-Passion (J. S. Bach)|Matthäus-Passion]].
Rad 64: Rad 66:
* ''[[Wir singen dir, Immanuel]]'' (EG-Baden-Elsass-Lothringen 549)
* ''[[Wir singen dir, Immanuel]]'' (EG-Baden-Elsass-Lothringen 549)
* ''[[Zeuch ein zu deinen Toren]],'' Pfingstlied (EG 133, RG 508, F&L 280, MG 318)
* ''[[Zeuch ein zu deinen Toren]],'' Pfingstlied (EG 133, RG 508, F&L 280, MG 318)
(EG: [[Evangelisches Gesangbuch]]; RG: Evangelisch-reformiertes Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz; F&L: Freikirchliches Gesangbuch ''[[Feiern & Loben]]''; GL: Katholisches Gebet- und Gesangbuch [[Gotteslob]]; NG: [[Neuapostolisches Gesangbuch]]; AK: Alt-Katholisches Gesangbuch [[Eingestimmt]]; MG: [[Mennonitisches Gesangbuch]])


== Översättningar till andra språk ==
== Översättningar till andra språk ==

Versionen från 28 februari 2024 kl. 18.03

Paul Gerhardt

Paul Gerhardt, född 12 mars 1607 i Gräfenhainichen vid Wittenberg, död 27 maj 1676 i Lübben var en tysk luthersk teolog. Han är framförallt känd som en av de mest spridda lutherska psalmdiktarna och författade bland annat den tyska originaltexten till I denna ljuva sommartid, översatt av J von Düben från Geh' aus, mein Herz, und suche Freud.

Biografi

Gerhardt föddes som borgmästarson i den lilla staden Gräfenhainichen. Som 15-åring blev han elev i staden Grimma, i en f.d. klosterskola. År 1627 kom Gerhardt till Wittenberg och lärde känna Martin Opitz idéer om diktkonst. Efter tiden i Wittenberg återvände han hem som privatlärare. När trettioåriga kriget drabbade bygden flydde Gerhardt till Berlin och fortsatte där som privatlärare. I Berlin träffade han Johann Crüger, kantor i Nikolaikyrkan i Berlin, och skrev de flesta av sina psalmer. Oscar Lövgren skriver: "Vid sidan av Luther är han den evangeliska kristenhetens främsta psalmdiktare med sin förening av enkelhet, innerlighet och folklighet." [1]

Först vid 44 års ålder blev Gerhardt präst och fick sin första tjänstgöring i Mittenwalde. Här gifte han sig 1655 med Anna Maria Barthold. År 1657 blev Gerhardt diakon i Nikolaikyrkan i Berlin, men blev inblandad i striden mellan reformerta och lutheraner och avsattes år 1666 från sin tjänst. Då återgick Gerhardt under några år till att vara privatlärare, men blev slutligen kyrkoherde (ärkediakon) i Lübben i Spreewald utanför Berlin.

Gerhardt avled i en ålder av 69 år. Han är begravd i Lübben, i den kyrka som efter honom döptes om till Paul-Gerhardt-Kirche, i en krypta under altaret på gammalt allmänkyrkligt sätt.

Psalmer

Gerhardt gav aldrig ut egna psalmböcker men huvuddelen av hans psalmer finns publicerade i Johann Crügers Praxis Pietatis Melica

Tyska originalen (urval)

(EG: Evangelisches Gesangbuch; RG: Evangelisch-reformiertes Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz; F&L: Freikirchliches Gesangbuch Feiern & Loben; GL: Katholisches Gebet- und Gesangbuch Gotteslob; NG: Neuapostolisches Gesangbuch; AK: Alt-Katholisches Gesangbuch Eingestimmt; MG: Mennonitisches Gesangbuch)

Översättningar till andra språk

Danska Psalmebog for Kirke og Hjem

Engelska The Church Hymn book (1872)

Han finns representerad med tre till engelska översatta psalmer

Minnesmärken

Paul Gerhardt-minnesmärket vid Lübbens kyrka
  • I Lübbens Paul Gerhardt-kyrka finns en minnestavla med texten: Theologus in cribro Satanae versatus. Framför kyrkan står en staty av Gerhardt.
  • Gerhardts födelsestad Gräfenhainichen har ett kapell och ett hus som bär hans namn, med ett minnesmärke vid Paul-Gerhardt-Haus.
  • I Wittenberg bär en gata och en stiftelse hans namn.
  • Utanför Mittenwaldes Sankt Moritz-kyrka finns en staty av Gerhardt, och i närheten finns även en utställning om hans tid i Mittenwalde på det lokala stadsmuseet.
  • Nikolaikyrkan i Berlin har sedan 1957 en minnestavla över Gerhardt; en ny tavla sattes upp 1999 som även nämner kantorn och medarbetaren Johann Crüger.

Gerhardts psalmer i Praxis Pietatis Melica

Johann Crüger lärde känna Paul Gerhardt 1643 när han kom till Berlin för att tillträda en prästtjänst. Gerhardt utgav aldrig någon egen psalmbok utan publikation av hans psalmer skedde i Praxsis Pietatis Melica. Utgåvan från 1647 hade 18 texter av Gerhardt och 1653 tillkom ytterligare 64 texter. I 10:e utgåvan från 1661 adderades 8 texter.

2:a Utgåvan 1647

5:e utgåvan 1653

[4]

  • Wie soll ich dich empfangen
  • Warum willst du draußen stehen
  • Wir singen dir, Immanuel
  • O Jesu Christ, dein Kripplein ist
  • Fröhlich soll mein Herze springen
  • Ich steh an deiner Krippen hier
  • Nun laßt uns gehn und treten
  • Siehe, mein getreuer Knecht
  • Hör an, mein Herz, die sieben Wort
  • Als Gottes Lamm und Leue
  • Des Heil. Bernhardi Passions-Salve an die Gliedmaßen Christi (4 von 7 Gliedmaßen)
  • Nun freut euch hier und überall
  • Sei fröhlich alles weit und breit
  • Zeuch ein zu deinen Toren
  • Was alle Weisheit in der Welt
  • Lobet den Herren alle, die ihn fürchten
  • Geh aus, mein Herz, und suche Freud
  • Nun ist der Regen hin
  • Nun geht frisch drauf, es geht nach Haus
  • Ein Weib, das Gott den Herren liebt
  • Ich weiß, mein Gott, daß all mein Tun
  • Ich danke dir demütiglich
  • O Jesu Christ, mein schönstes Licht
  • Wohl dem Menschen, der nicht wandelt
  • Hört an, ihr Völker, hört doch an
  • Wohl dem, der den Herren scheuet
  • Ist Ephraim nicht meine Kron?
  • Was soll ich doch, o Ephraim
  • Kommt, ihr traurigen Gemüter
  • Herr, der du vormals hast dein Land
  • Ich hab oft bei mir selbst gedacht
  • Du bist ein Mensch, das weißt du wohl
  • Du liebe Unschuld du, wie schlecht wirst du geacht’t
  • Ich habs verdient, was will ich doch
  • Ach treuer Gott, barmherzigs Herz
  • Barmherzger Vater, höchster Gott
  • Was Gott gefällt, mein frommes Kind
  • Schwing dich auf zu deinem Gott
  • Ist Gott für mich, so trete
  • Warum sollt ich mich denn grämen?
  • Befiehl du deine Wege
  • Noch dennoch mußt du drum nicht ganz
  • Wie lang, o Herr, wie lange soll
  • Gott ist mein Licht, der Herr mein Heil
  • Wie der Hirsch im großen Dürsten
  • Sei wohlgemut, o Christenseel
  • Wer unterm Schirm des Höchsten sitzt
  • Wie ist so groß und schwer die Last
  • Gott Lob! Nun ist erschollen
  • Sollt ich meinem Gott nicht singen?
  • Wer wohlauf ist und gesund
  • Ich singe dir mit Herz und Mund
  • Auf den Nebel folgt die Sonne
  • Der Herr, der aller Enden
  • Ich preise dich und singe
  • Ich will erhöhen immerfort
  • Ich will mit Danken kommen
  • Das ist mir lieb, daß Gott, mein Hort
  • Du meine Seele, singe
  • Die Zeit ist nunmehr nah

1656

1661

  • Also hat Gott die Welt geliebt
  • Herr, aller Weisheit Quell und Grund
  • Jesu, allerliebster Bruder
  • Geduld ist euch vonnöten

1666

  • Schaut, schaut, was ist für Wunder dar?
  • Kommt und laßt uns Christum ehren
  • Alle, die ihr, Gott zu ehren
  • Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
  • Der Tag mit seinem Lichte
  • O Herrscher in dem Himmelszelt
  • Voller Wunder, voller Kunst
  • Wie schön ists doch, Herr Jesu Christ
  • Herr, ich will gar gerne bleiben
  • Herr, du erforschest meinen Sinn
  • Was trotzest du, stolzer Tyrann?
  • Herr, was hast du im Sinn?
  • Gib dich zufrieden und sei stille
  • Meine Seele ist in der Stille
  • Merkt auf, merkt, Himmel, Erde
  • Ich, der ich oft in tiefes Leid
  • Ich bin ein Gast auf Erden
  • Was trauerst du, mein Angesicht

1666/67 (?)

  • Ich danke dir mit Freuden

1667

  • Du Volk, das du getaufet bist
  • Herr Jesu, meine Liebe
  • Wie ist es möglich, höchstes Licht?
  • O Tod, o Tod, du greulichs Bild
  • Herr Gott, du bist ja für und für
  • Ich weiß, daß mein Erlöser lebt

Källor

  1. Lövgren, Oscar: Psalm- och sånglexikon, Gummessons 1964, sp. 230
  2. Klaus Rösler: Elstaler Hymnologe zur Buchstabensymbolik in Paul Gerhardts Gedichten. In: Zeitschrift Die Gemeinde, 27. Mai 2008
  3. Gerd Höft:Beitrag in Kirche-im-wdr.de
  4. Johann Crüger: Praxis Pietatis Melica. Das ist: Übung der Gottseligkeit in Christlichen und trostreichen Gesängen. Editio V. Runge, Berlin 1653 (Mall:DDB).