Gör porten hög, gör dörren bred: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
Rad 7: | Rad 7: | ||
== På danska == | == På danska == | ||
''Gør døren høj, gør porten vid'', omdiktad och utvidgad till 7 strofer av [[Niels Johannes Holm]] 1829 och sedan 1845 försedd med melodin ''Genève [Genf] 1551''. Sedan bearbetad av [[ | ''Gør døren høj, gør porten vid'', omdiktad och utvidgad till 7 strofer av [[Niels Johannes Holm]] 1829 och sedan 1845 försedd med melodin ''Genève [Genf] 1551''. Sedan bearbetad av [[Nikolaj Frederik Severin Grundtvig]] i ''[[Kirke-Aaret i Salme-Sang]] (Salmer og aandelige Sange III.)'', Köpenhamn 1873, Nr. 27 ("Gjør Døren høj, gjør Porten vid"). Publicerad i ''Den Danske Salmebog'', Köpenhamn 1953, Nr. 71, och i 2002, Nr. 84. Även i ''Højskolesangbogen'', 18:e utgåvan, Köpenhamn 2006, Nr. 215 | ||
== Publicerad i == | == Publicerad i == |
Versionen från 28 april 2022 kl. 13.24
Gör porten hög, gör dörren bred är en adventspsalm av Georg Weissel från 1623 (men troligen 1642). Originaltitel Macht hoch die Tür, die Tor macht weit. Översatt till svenska av Jakob Arrhenius 1694, och bearbetad av Jesper Swedberg samma år enligt både 1819 och 1937 års psalmböcker. Denna uppgift togs bort i 1986 års psalmbok. Bearbetad av Johan Olof Wallin 1816 och Anders Frostenson 1980. Vid psalmens publicering 1892 i Herde-Rösten var inledningen och melodi som tidigare, men med en text av J. G. Frech, för att bättre stämma med Svenska Missionskyrkans dåtida bibeltolkning.
Textens inledningsrad alluderar på Psaltaren 24:7-10, vilket är densamma som Gunnar Wennerberg tonsatt (Gören portarna höga och dörrarna vida).
Melodi
Melodin (e-moll, 6/4) är svensk, känd från 1697 års koralbok. Enligt 1921 års koralbok med 1819 års psalmer infördes en alternativ melodi till psalmen enligt Freylinghausens Gesangbuch från 1704.
På danska
Gør døren høj, gør porten vid, omdiktad och utvidgad till 7 strofer av Niels Johannes Holm 1829 och sedan 1845 försedd med melodin Genève [Genf] 1551. Sedan bearbetad av Nikolaj Frederik Severin Grundtvig i Kirke-Aaret i Salme-Sang (Salmer og aandelige Sange III.), Köpenhamn 1873, Nr. 27 ("Gjør Døren høj, gjør Porten vid"). Publicerad i Den Danske Salmebog, Köpenhamn 1953, Nr. 71, och i 2002, Nr. 84. Även i Højskolesangbogen, 18:e utgåvan, Köpenhamn 2006, Nr. 215
Publicerad i
- 1695 års psalmbok som nr 117 under rubriken "Advents-Psalmer".
- Revalpsalmboken som nr 2 under rubriken Om Christi ankomst i köttet eller Adventspsalmer
- 1819 års psalmbok som nr 52 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu anträde till sitt medlarekall. Adventspsalmer".
- Sionstoner (1889) som nr 445 med verserna 1-2 och 5, under rubriken "Psalmer".
- Herde-Rösten (1892) som nr 271 under rubriken "Israel:"
- Svensk söndagsskolsångbok (1908) som nr 16 under rubriken "Adventssånger".
- Svenska Missionsförbundets sångbok (1920) som nr 77 under rubriken "Jesu födelse"
- Sionstoner (1935) som nr 44 under rubriken "Advent".
- 1937 års psalmbok som nr 42 under rubriken "Advent".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 3 under rubriken "Advent".
- Den svenska psalmboken (1986) som nr 107 under rubriken "Advent".
Se även
- Then stora wijda jord som utgår från samma psaltarpsalm
- Hos Svenska Akademien återfinns psalmtexten från 1695 i "Den gamla psalmboken" i PDF
|