Jesus Kristus är vår hälsa: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 8: Rad 8:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Tyska texten|| 1536|| 1695 || 1819 || 1937
! Tyska texten|| 1536|| 1695 || 1937
|-
|-
|
|
Rad 16: Rad 16:
:halff er uns aus der hellen Peyn.
:halff er uns aus der hellen Peyn.
|| a || b ||
|| a || b ||
:Jesus Kristus är vår hälsa
:Som oss alla ville frälsa
:Med sin pina och sin död
:han oss förlöst ur dödens nöd
||
:Jesus Kristus är vår hälsa
:Jesus Kristus är vår hälsa
:Som oss alla ville frälsa
:Som oss alla ville frälsa
Rad 31: Rad 26:
:Verborgen ym Brod so kleyn,
:Verborgen ym Brod so kleyn,
:und zu trincken seyn blut ym weyn.
:und zu trincken seyn blut ym weyn.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:Att vi Herren ej förgäte
:Att vi Herren ej förgäte
:har han, i det bröd vi äte
:har han, i det bröd vi äte
Rad 42: Rad 37:
:wer unwirdich hie zu geht
:wer unwirdich hie zu geht
:für das leben den Tod empfet.
:für das leben den Tod empfet.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:Vid sitt bord han vill oss trösta
:Vid sitt bord han vill oss trösta
:Att vi äro återlösta
:Att vi äro återlösta
Rad 53: Rad 48:
:und fur deyne missethat  
:und fur deyne missethat  
:ynn den tod seyn son geben hat.
:ynn den tod seyn son geben hat.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:Nådens kraft vi då erfara
:Nådens kraft vi då erfara
:Endast vi vår tro bevara
:Endast vi vår tro bevara
Rad 64: Rad 59:
:den yhr hertz von sunden schweer
:den yhr hertz von sunden schweer
:und fur angst ist betrubet seer.
:und fur angst ist betrubet seer.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:Ingen har han vägrat kalla
:Ingen har han vägrat kalla
:Kärleksfull han bjuder alla
:Kärleksfull han bjuder alla
Rad 75: Rad 70:
:Ist dyr wol so bleyb dauon
:Ist dyr wol so bleyb dauon
:das du nich krigest bosen lohn.
:das du nich krigest bosen lohn.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:Dock skall man sig själv betrakta
:Dock skall man sig själv betrakta
:Och uppå sitt hjärta akta
:Och uppå sitt hjärta akta
Rad 86: Rad 81:
:keyn arzt ist dem starken not,
:keyn arzt ist dem starken not,
:sein kunst wird an yhm gar eyn spot.
:sein kunst wird an yhm gar eyn spot.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:Därför ömt din nöd begrunda
:Därför ömt din nöd begrunda
:Och sen tvivla ingalunda
:Och sen tvivla ingalunda
Rad 97: Rad 92:
:Diser tisch auch dir nicht gillt,
:Diser tisch auch dir nicht gillt,
:so du selber dyr helfen willt.
:so du selber dyr helfen willt.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:Han vår sveda på sig lade
:Han vår sveda på sig lade
:"Kom till mig" han mildrik sade
:"Kom till mig" han mildrik sade
:"Kom, du som betungad är
:"Kom, du som betungad är
:Din syndaskuld på mig jag bär
:Din syndaskuld på mig jag bär"
|-
|-
|
|
Rad 108: Rad 103:
:so du bistu recht wohl geschickt,
:so du bistu recht wohl geschickt,
:und die speyse dein seel erquickt.
:und die speyse dein seel erquickt.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:Detta löfte tillhör alla
:Detta löfte tillhör alla
:Som här ödmjukt nederfalla
:Som här ödmjukt nederfalla
Rad 119: Rad 114:
:Das er dein geniessen kan,
:Das er dein geniessen kan,
:wie deyn Gott hat an dir gethan.
:wie deyn Gott hat an dir gethan.
|| a || b || c ||
|| a || b ||
:När sig syndarn vill besinna
:När sig syndarn vill besinna
:Och till bättring krafter vinna
:Och till bättring krafter vinna
Rad 125: Rad 120:
:Så får han i sitt hjärta ro
:Så får han i sitt hjärta ro
|-
|-
| || a || b || c ||
| || a || b ||
:Herre, vi dig skola prisa
:Herre, vi dig skola prisa
:Som oss will så huld bespisa
:Som oss will så huld bespisa
Rad 131: Rad 126:
:För en så stor barmhärtighet.
:För en så stor barmhärtighet.
|}
|}
I 1819 är texten väsentligen samma som 1937 men en ny vers finns inskjuten efter vers 5
:Så är det ock Kristi vilja
:Att ej någon skall åtskilja
:Hans lekamen och hans blod
:Som han bjöd allom, evigt god


== Melodi ==
== Melodi ==

Versionen från 9 augusti 2022 kl. 04.21

Luthers psalm i Geystliche gesangk Buchleyn 1524.

Jesus Kristus är vår hälsa är en nattvardspsalm.

Text

Den ursprungliga latinska hymnen är Jesus Christus nostra salus från 1400-talet, som har 7 verser. De två första verserna är skrivna av Jan Hus. Psalmen bearbetades och utökades av Martin Luther 1524 till tolv verser, Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt. Den översättes av Olaus Petri 1530, till 14 verser. Psalmen bearbetades av Anders Frostenson 1979 och har nu åter 7 verser.

Tyska texten 1536 1695 1937
1 Jesus Christus, unser Heyland,
der von uns den Gottes zorn wand,
durch das bitter Leyden seyn
halff er uns aus der hellen Peyn.
a b
Jesus Kristus är vår hälsa
Som oss alla ville frälsa
Med sin pina och sin död
han oss förlöst ur dödens nöd
2 Dass wyr nymmer des vergessen,
gab er uns seyn leyb zu essen,
Verborgen ym Brod so kleyn,
und zu trincken seyn blut ym weyn.
a b
Att vi Herren ej förgäte
har han, i det bröd vi äte
I det vin vi dricke här
Själv lovat att oss vara när
3 Wer sich will zu dem tisch machen
der hab wol acht auff seyn sachen
wer unwirdich hie zu geht
für das leben den Tod empfet.
a b
Vid sitt bord han vill oss trösta
Att vi äro återlösta
Vi därom försäkran få
När vi till Herrens nattvard gå.
4 Du solt Gott den Vater preyssen
das er dich so wol wolt speysen
und fur deyne missethat
ynn den tod seyn son geben hat.
a b
Nådens kraft vi då erfara
Endast vi vår tro bevara
Att för oss han blivit död
Så visst vi äte detta bröd
5 Du solt glewben und nich wancken
das eyn speyse sey der francken
den yhr hertz von sunden schweer
und fur angst ist betrubet seer.
a b
Ingen har han vägrat kalla
Kärleksfull han bjuder alla
Til sitt helga nådebord
Det är så skrivet i hans ord
6 Solch gros gnad und barmherzichkeyt
sucht eyn hertz ynn grosser erbeyt
Ist dyr wol so bleyb dauon
das du nich krigest bosen lohn.
a b
Dock skall man sig själv betrakta
Och uppå sitt hjärta akta
Ty den hit i otro går
För livet han här döden får
7 Er spricht selber komt yhr armen,
lasst mich uber euch erbarmen
keyn arzt ist dem starken not,
sein kunst wird an yhm gar eyn spot.
a b
Därför ömt din nöd begrunda
Och sen tvivla ingalunda
Att hans nådeord är sant
Du finner här dess underpant
8 Detstu dyr was kund erwerben
was durfft den ich fur dich sterben
Diser tisch auch dir nicht gillt,
so du selber dyr helfen willt.
a b
Han vår sveda på sig lade
"Kom till mig" han mildrik sade
"Kom, du som betungad är
Din syndaskuld på mig jag bär"
9 Gleubstu das von herzen grunde
und bekennest mit dem munde,
so du bistu recht wohl geschickt,
und die speyse dein seel erquickt.
a b
Detta löfte tillhör alla
Som här ödmjukt nederfalla
Den som känner synden svår
Till detta bordet värdig går.
10 Die Frucht soll auch nicht aus bleyben:
deinen nehsten soltu lieben,
Das er dein geniessen kan,
wie deyn Gott hat an dir gethan.
a b
När sig syndarn vill besinna
Och till bättring krafter vinna
Äter så i sann tro
Så får han i sitt hjärta ro
a b
Herre, vi dig skola prisa
Som oss will så huld bespisa
Tack ske dig i evighet
För en så stor barmhärtighet.

I 1819 är texten väsentligen samma som 1937 men en ny vers finns inskjuten efter vers 5

Så är det ock Kristi vilja
Att ej någon skall åtskilja
Hans lekamen och hans blod
Som han bjöd allom, evigt god

Melodi

Enchiridion geistlicher Gesänge 21.jpg

Melodin är från 1400-talet, nedtecknad i Geystliche gesangk Buchleyn och Erfurter Enchiridion 1524. Men i koralboken Koralbok för Nya psalmer (1921) anges att melodin har medeltida ursprung men inte användes i 1697 års koralbok och inte heller fanns med i J.C.F. Haeffners koralböcker. I 1940 års koralbok anges den melodi som sedan 1986 används till nr 432, Prisad högt av herdars skara och som anges vara en medeltida julvisa.

Lars Högmarcks kommentar

Psalm nr 14 i 1695 års psalmbok
Jesus Christus nostra salus HUSS, Jesus Christus unser heyland D LUTHER, övers Laur PETRI
Thenne psalm är ock af D Lutheri förbettrad. Then tyska har allenast 10, men wår 14 wersar, och äro the eliest ganska olike til orden, fast än meningen och saken är then samma. V 3 med then spjs wil han trösta (D Sw, Psb), oss trösta (Cens). V 4 skal man stå i trone hårda (D Sw), sig om trone wårda (Cens), V 9 Jag tina synder på mig bär (D Sw), Tina synder jag på mig bär (Vet och Cens).

Publicerad i

Koralbearbetningar

Se även

Källor

  1. Franz Tunder, Michael Belotti: Sämtliche Orgelwerke, 2012, Breitkopf & Härtel, Tyskland, ismn 9790004183908
Wikisource
Texten till Jesus Kristus är vår hälsa finns på Wikisource.