Ett barn är fött på denna dag: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Källor) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Ett barn är fött på denna dag''' är en [[julpsalm]] | '''Ett barn är fött på denna dag''' är en [[julpsalm]] som är en omarbetning av [[Martin Luther]]s [[Vom Himmel hoch, da komm ich her]]" som är en del av ett julspel. | ||
== Text == | == Text == | ||
Denna psalm översattes av [[Olaus Martini]], tryckt 1617, med titeln ''"[[Af Himmels högd jagh kommen är]]"'', original i [[1695 års psalmbok]]. Den omarbetades senare av [[Johan Olof Wallin]] 1817 till [[1819 års psalmbok]]. | |||
Man tog olika extavsnit för att anpassa till en ny melodi och en annan tid. De aktuella verserna är något förkortade för att passa till en annan melodi än Luthers, och de utgör en betraktelse av kontrasten mellan Kristi storhet och hans enkla födelseplats. | |||
Psalmens två verser är tagna från | |||
* Vers 1 | |||
** vers 2, hela versen, ''Ett barn är fött på denna dag...'' | |||
** vers 11, första frasen, ''Här vilar du i ringhet klädd...'' | |||
** vers 8, första frasen, ''Välkommen var, o Herre kär...'' | |||
* Vers 2 | |||
** vers 10, hela versen, ''Om världen ännu större var...'' | |||
** vers 11, första frasen, ''Dock vilar du i ringhet klädd...'' | |||
** vers 8, första frasen, ''Välkommen var, o Herre kär...'' | |||
Andra halvan av varje vers är ett slags refräng som är nästan identisk i båda verserna. | |||
== Melodi == | == Melodi == | ||
Melodin är en tysk | Melodin är en folkmelodi, sannolikt tysk, i Ess-dur (4/4). | ||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
Rad 13: | Rad 25: | ||
* [[Guds Lov (1931)]] som nr 37 under rubriken "Advents- och julsånger". | * [[Guds Lov (1931)]] som nr 37 under rubriken "Advents- och julsånger". | ||
* [[1937 års psalmbok]] som nr 63 under rubriken "Jul" med första versen [[Av himlens höjd oss kommet är]] och först vers 2-15 ''Ett barn är fött på denna dag''. | * [[1937 års psalmbok]] som nr 63 under rubriken "Jul" med första versen [[Av himlens höjd oss kommet är]] och först vers 2-15 ''Ett barn är fött på denna dag''. | ||
* [[ | * [[Kyrkovisor (1960)]] som nr 719 under rubriken "Jul". | ||
* [[Smått å Gott (1977)]], som "Ett barn är fött", angiven som "medeltida julsång" | * [[Smått å Gott (1977)]], som "Ett barn är fött", angiven som "medeltida julsång" | ||
* [[Sions Sånger (1981)]] som nr 2 under rubriken "Jul". | |||
* [[Den ekumeniska psalmboken (1986)]] som nr 126 under rubriken "Jul". | * [[Den ekumeniska psalmboken (1986)]] som nr 126 under rubriken "Jul". | ||
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 113 under rubriken "Advents- och julsånger". | * [[Lova Herren (1988)]] som nr 113 under rubriken "Advents- och julsånger". | ||
* [[Julens önskesångbok]], 1997, under rubriken "Traditionella julsånger", anger "Melodi från medeltiden". | * [[Julens önskesångbok]], 1997, under rubriken "Traditionella julsånger", anger "Melodi från medeltiden". |
Versionen från 14 augusti 2023 kl. 15.21
Ett barn är fött på denna dag är en julpsalm som är en omarbetning av Martin Luthers Vom Himmel hoch, da komm ich her" som är en del av ett julspel.
Text
Denna psalm översattes av Olaus Martini, tryckt 1617, med titeln "Af Himmels högd jagh kommen är", original i 1695 års psalmbok. Den omarbetades senare av Johan Olof Wallin 1817 till 1819 års psalmbok. Man tog olika extavsnit för att anpassa till en ny melodi och en annan tid. De aktuella verserna är något förkortade för att passa till en annan melodi än Luthers, och de utgör en betraktelse av kontrasten mellan Kristi storhet och hans enkla födelseplats.
Psalmens två verser är tagna från
- Vers 1
- vers 2, hela versen, Ett barn är fött på denna dag...
- vers 11, första frasen, Här vilar du i ringhet klädd...
- vers 8, första frasen, Välkommen var, o Herre kär...
- Vers 2
- vers 10, hela versen, Om världen ännu större var...
- vers 11, första frasen, Dock vilar du i ringhet klädd...
- vers 8, första frasen, Välkommen var, o Herre kär...
Andra halvan av varje vers är ett slags refräng som är nästan identisk i båda verserna.
Melodi
Melodin är en folkmelodi, sannolikt tysk, i Ess-dur (4/4).
Publicerad i
- Kyrklig sång, 1913
- Kyrklig sång (1928) som nr 72
- Svensk söndagsskolsångbok (1929) som nr 42 under rubriken "Advents- och julsånger".
- Guds Lov (1931) som nr 37 under rubriken "Advents- och julsånger".
- 1937 års psalmbok som nr 63 under rubriken "Jul" med första versen Av himlens höjd oss kommet är och först vers 2-15 Ett barn är fött på denna dag.
- Kyrkovisor (1960) som nr 719 under rubriken "Jul".
- Smått å Gott (1977), som "Ett barn är fött", angiven som "medeltida julsång"
- Sions Sånger (1981) som nr 2 under rubriken "Jul".
- Den ekumeniska psalmboken (1986) som nr 126 under rubriken "Jul".
- Lova Herren (1988) som nr 113 under rubriken "Advents- och julsånger".
- Julens önskesångbok, 1997, under rubriken "Traditionella julsånger", anger "Melodi från medeltiden".
- Barnens svenska sångbok, 1999, under rubriken "Året runt".
Inspelningar
- Artur Erikson spelade 1970 in sången sitt julalbum "Det hände sig vid Davids by" Julsånger inspelade i eget musikförlag.
- Christer Sjögren spelade 1994 in sången på sitt julalbum "När ljusen ska tändas därhemma".[1]
Källor
- Palm Anders, Stenström Johan Barnens svenska sångbok 1999 Bonniers Stockholm
|