Allena Gud i himmelrik

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Allena Gud i himmelrik (tysk originaltitel Allein Gott in der Höh' sei Ehr' ) är en lovpsalm, (tillika "ståpsalm", av Nicolaus "Tech" Decius från 1522/23. Förebilden är Gloria in excelsis Deo. Psalmen översattes av prosten på Bornholm, Arvid Pedersøn, 1529 och till svenska av icke namngiven person 1562/1567, med titelraden "ALeneste Gudh i himmelrik" i 1572 års psalmbok. Den bearbetades av Johan Olof Wallin 1816 och ytterligare något av okänd inför 1986 års psalmbok. Texten är i meterklass 146.

Första versen har under århundraden använts som lovpsalm (det liturgiska momentet Laudamus) i svenska kyrkor. Måne och sol används ofta som alternativ lovpsalm vid familjegudstjänster och dop. Ära ske Gud som från sin tron har ofta sjungits som alternativ lovsång (ståpsalm) under fastetiden. Numera är också Vår Gud, till dig du skapat oss flitigt använd året om.

Högmarck skriver om denna psalmen:
Luk 2:14. I then Första Christna Församlingen i nya Testamentet songs utan twifwel sjefwe Engla songen, på thet sätt och med the ord som Lucas honom andrager. A C 1150 har Påfwen Telesophorus stadgat, at thenne Song skulle brukas om Julottan, emedan Englaskaran honom på samma natt för the Betlehemitiska herdarna först sungit hafwer. Men Symmamachus har sedan befalt, at han på alla Sön- samt Martyrers Födelsedagar siungas skulle. I wåra Swensk-Ewangeliska Församlingar begynnes i Högmessan sjelfwa GUDstiensten at thenna Doxologia och Lofsong och thet mästadeles på stora Högtids- och Bönedagar. Förutan thet, at then 3. wersen i Tyskon blifwit af then Swenska Translatoren delad i twenne wersar, så är ock elliest någon olikhet them emellan.

Melodi

Melodin är ursprungligen en liturgisk Gloria-text från 400-talet, bearbetad på 900-talet och därefter av N Decius 1522. Den trycktes 1539 i Geistliche Lieder.

Publicerad i

Se även

Källor

Lova Herren (1988), koralboken

Wikisource
Texten till Allena Gud i himmelrik finns på Wikisource.