Schmolck, Benjamin
Benjamin Schmolck, född den 21 december 1672 i Brauchitchdorf i hertigdömet Liegnitz, död den 12 februari 1737 i Schweidnitz i Schlesien, var en tysk präst och psalmförfattare. Hans psalmtexter är i en folklig barockstil efter ett stort inflytande från barockepokens herdepoesi. Schmolck var Pastor primarius i Schweidnitz. Han finns bland annat representerad i danska Psalmebog for Kirke og Hjem. I svenska 1937 års psalmbok (1937) finns han representerad med originaltexter till två verk, nr 364 Ju större kors, ju bättre kristen och nr 371 Gud ej sitt tryckta barn förgäter). I Svenska Missionsförbundets sångbok (1920) (SMF 1920) publicerades fem av hans översatt texter. 80 av Schmolcks psalmtexter finns översatta av Olof Kolmodin d.ä. i dennes samling Andelig Dufworöst 1734. Även Carl Johan Lohman översatte psalmtexter av Schmolck. Bland andra nr 81 Milde människornas vän i 1819 års psalmbok (1819). Likadant gjorde Johan Åström med psalmen nr 235 Ju större kors, ju bättre kristen för samma utgåva av den svenska psalmboken. Schmolck finns också representerad i Lova Herren (1988) och i Herde-Rösten (1892).
Psalmer
- Du, hjelte uti striden nr 104 i Hemlandssånger (1891)
- Gud ej sitt tryckta barn förgäter skriven 1704, (Andelig Dufworöst nr 25, 1819 nr 241, 1937 nr 371) och är andra versen i 1819 års Mitt öga, spar nu dina tårar och där en bearbetning av den tidigare Hålt up, du sorgsna själ at gråta.
- Gud sina barn med vishet leder (SMF (1920) nr 33, Lova Herren (1988) nr 484) översatt av Olof Kolmodin 1734, bearbetad 1793 och 1814.
- Helge Ande ljuva, du som likt en duva skriven 1712. Översatt av Jonas Rothof 1720 och medtagen i den pietistiska psalmboken Mose och lambsens wisor (nr 29) med 9 verser. År 1862 bearbetades den av Gustaf Palmquist och Gustaf Leonard Sparrman. Den versionen finns i Lova Herren som nr 77 med 4 verser. Ytterligare en version med 7 verser översatter och bearbetades av samma svenskar och är nr 80 i Lova Herren. Texten finns också i en tredje svensk version (SMF 1920 nr 168) av Johan Petrus Norberg
- Jag har en vän som aldrig sviker (SMF (1920) nr 60) översatt av Carl Bernhard Wadström.
- Jag har Gud och jag har nog (Andelig Dufworöst nr 62, SMF 1920 nr 35) översatt av Olof Kolmodin.
- Jesu, du, som i din famn (1819 och 1921 nr 555) skriven okänt årtal, översatt av Severin Cavallin
- Jesus, i det nya år
- Ju större kors, ju bättre kristen (1819 nr 235, 1937 nr 364) skriven 1715, översatt av Johan Åström samt i en andra version (1819 nr 599) av Carl Axel Torén och bearbetad av Johan Alfred Eklund.
- Käre Jesus, här vi stå (Herde-Rösten (1892) nr 500) en dopsång med titeln "Käre Jesus".
- Milde människornas vän (1819 nr 81)
- My Jesus, as thou wilt nr 1006 i The Church Hymn book 1872 översättning av (Mein Jesu, wie Du wilst) (1716) utförd av Jane Borthwick 1854.
- Se, döden är dödad och livet står opp (Andelig Dufworöst nr 90 och Sionstoner (1935) nr 218)
Psalmer på tyska
- Abba, lieber Vater, höre
- Ach Herr, lehre mich bedenken
- Ach wenn ich dich, mein Gott nur habe
- Ach, wie lieblich sind die Füße
- Amen! Amen! lauter Amen
- An Gott will ich gedenken
- Dennoch bleib ich stets an dir
- Der beste Freund ist in dem Himmel
- Der Sonntag ist vergangen
- Die Nacht ist hin, wach auf mein Herz
- Die Woche geht zu Ende
- Du Herr, der Seraphinen
- Du unerfoschlich Meer der Gnaden
- Ein neuer Tag, ein neues Leben
- Ein Wort ist mir ins Herz geschrieben
- Gott der Juden, Gott der Heiden
- Gott lebt! Wie kann ich traurig sein
- Gott Lob, ich schließe meine Wochen
- Gott mit uns - Immanuel
- Gottlob, der Weg ist nun gebahnet
- Halleluja! Jesus lebt
- Herr, höre , Herr, erhöre
- Heut fang ich wieder an zu zählen
- Hier ist Immanuel!
- Himmelan geht unsre Bahn
- Hirte deiner Schafe
- Hosianna! Davids Sohn
- Ich bin gewiß in meinem Glauben
- Ich geh´ zu deinem Grabe
- Ich habe Lust zu scheiden
- Ich sterbe täglich
- Je größer Kreuz, je näher Himmel! Ju större kors, ju bättre kristen
- Jesus soll die Losung sein
- Licht vom Licht, erleuchte mich
- Liebster Jesu, wir sind hier, Käre Jesus, här vi stå
- Mein Gott, die Sonne geht herfür
- Mein Gott, Du bist und bleibst mein Gott
- Mein Gott, ich klopf an deine Pforte
- Mein Gott, ich weiß wohl
- Mein Gott, weil ich in meinem Leben
- Mein Jesus lebt, was will ich sterben
- Nicht der Anfang, nur das Ende
- O Mensch, gedenk ans Ende
- O wie fröhlich, o wie selig
- Schmückt das Fest mit Maien
- Seele, geh auf Golgatha
- Seele, sei zufrieden!
- Sei zufrieden, mein Gemüte!
- Teures Wort aus Gottes Munde
- Tut mir auf die schöne Pforte
- Vater, lieber Vater, höre
- Was Gott tut, das ist wohl getan
- Was Gott zusammenfügt
- Weine nicht, Gott lebet noch
- Wer nur mit seinem Gott verreiset
- Wie selig ist der Ort zu nennen
- Willkommen, Held im Streite
- Wir liegen hier zu deinen Füßen
Källor
- [ tyska wikipedia]
- tyska kristna dikter
|