Jesus är mitt liv och hälsa
Jesus är mitt liv och hälsa är en gammal psalm i sju verser av Johann Gerdessen (Gerdes) från 1664. I Högmarck anges Cronström som översättare. I 1819 års psalmbok anges att psalmen översattes av Stefan Larsson Muraeus, men i nästa psalmbok, 1937, finns han inte omnämnd, utan Andreas Canuti Brodinus anges som den som översatt/bearbetat texten 1671.
Första strofen
1695 | 1819 | |
---|---|---|
JEsus är mitt lijf och hälsa: | Jesus är mitt lif och hälsa, | |
JEsus är min ädla kron: | Jesus är min nådastol, | |
JEsus är min nådethron. | Jesus är min skäld och sol; | |
Jagh gier migh uthi hans frälse, | Han allena kan mig frälsa, | |
I hans kärlek, nådh och währ. | Mig hans kärlek nåd beskär, | |
JEsus högst mitt goda är. | Jesus högst mitt goda är. |
Melodi
Melodin nedtecknad i den tyska koralboken Arien oder Melodeyen 1641?
Högmarck skriver
Översättare: Cronström. Original: JEsus ist mein Heyl av M.J.B. (Obekant)
Then sidsta wersen har Translator tillagdt. En annan Psalm finnes i the nyare Tyska Psalmböker: JEsus meine Freuden Leben, som är 8 wersar long och i the tre första med wår enlik: upwisar elliest med wersarnas initial bokstäver thet namnet Johannes.
vers 2: D Sw: Uti JEsus jag förwerfvas, Cens: ... lif jag arfwar.
Publicerad i
- Swedbergs psalmbok (1694) som nr
- 1695 års psalmbok som nr 141 med titeln JEsus är mitt lijf och hälsa, under rubriken "Om JEsu Namn och Välgierningar".
- 1819 års psalmbok som nr 214 under rubriken "Nådens ordning: Benådade kristnas frid, sällhet och åliggande".
- Metodistkyrkans psalmbok (1896) som nr 303 verserna 1, 3 och 6-7 under rubriken "Andliga erfareheter". (Som författare och översättare anges J. Gerdesen och S. L. Muraeus.)
- Nya Pilgrimssånger (1891) som nr 302 under rubriken "Trygghet, glädje och tröst", verserna 1-3 och 5-7.
- Sionstoner (1935) som nr 448 under rubriken "Nådens ordning: Trosliv och helgelse".
- 1937 års psalmbok som nr 121 under rubriken "Tiden efter Påsk".
Se även
Källor
|