Gerhardt, Paul: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 36: Rad 36:


== Tyska originalen (urval) ==
== Tyska originalen (urval) ==
* ''Auf, auf, mein Herz, mit Freuden nimm wahr, was heut geschicht,'' Osterlied (EG 112, F&L 256, MG 305)
* ''[[Auf, auf, mein Herz, mit Freuden nimm wahr]], was heut geschicht,'' Osterlied (EG 112, F&L 256, MG 305)
* ''[[Befiehl du deine Wege]]'' (EG 361, RG 680, GL 418, NG 146, F&L 428, MG 343), basiert auf Psalm 37 „Befiehl dem Herrn deine Wege und hoffe auf ihn, er wird’s wohl machen“. Jeder Vers beginnt mit einem dieser Worte ([[Akrostichon]]). Von [[Johann Sebastian Bach]] in der [[Matthäus-Passion (J. S. Bach)|Matthäus-Passion]] verwendet.
* ''[[Befiehl du deine Wege]]'' (EG 361, RG 680, GL 418, NG 146, F&L 428, MG 343), grundad på [Ps]] 37 „Befiehl dem Herrn deine Wege und hoffe auf ihn, er wird’s wohl machen“. Jeder Vers beginnt mit einem dieser Worte ([[Akrostichon]]). Använd av [[Johann Sebastian Bach]] i [[Matthäus-Passion (J. S. Bach)|Matthäus-Passion]].
* ''[[Die güldne Sonne voll Freud und Wonne]]'' (EG 449, RG 571, F&L 457, MG 200)
* ''[[Die güldne Sonne voll Freud und Wonne]]'' (EG 449, RG 571, F&L 457, MG 200)
* ''Du bist ein Mensch, du weißt das wohl'' (RG 677)
* ''[[Du bist ein Mensch, du weißt das wohl]]'' (RG 677)
* ''Du meine Seele singe'' (EG 302, RG 98, NG 257, F&L 48, MG 85)
* ''[[Du meine Seele singe]]'' (EG 302, RG 98, NG 257, F&L 48, MG 85)
* ''Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld,'' Passionslied (EG 83)
* ''[[Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld]],'' Passionslied (EG 83)
* ''[[Fröhlich soll mein Herze springen]],'' Weihnachtslied (EG 36, RG 400, AK 349, F&L 206, MG 255), von Johann Sebastian Bach in Teil III des Weihnachtsoratoriums verarbeitet
* ''[[Fröhlich soll mein Herze springen]],'' Weihnachtslied (EG 36, RG 400, AK 349, F&L 206, MG 255), von Johann Sebastian Bach in Teil III des Weihnachtsoratoriums verarbeitet
* ''[[Geh aus, mein Herz, und suche Freud]],'' Sommerlied (EG 503, RG 537, AK 658, F&L 493, MG 455)
* ''[[Geh aus, mein Herz, und suche Freud]],'' Sommerlied (EG 503, RG 537, AK 658, F&L 493, MG 455)
* ''Gib dich zufrieden und sei stille'' (EG 371, RG 683, NG 149)
* ''[[Gib dich zufrieden und sei stille]]'' (EG 371, RG 683, NG 149)
* ''Herr, der du vormals hast dein Land'' (EG 283)
* ''[[Herr, der du vormals hast dein Land]]'' (EG 283)
* ''Ich bin ein Gast auf Erden'' (EG 529, RG 753)
* ''[[Ich bin ein Gast auf Erden]]'' (EG 529, RG 753)
* ''Ich hab in Gottes Herz und Sinn'', Grundlage für Bachs Choralkantate [[BWV 92]]
* ''[[Ich hab in Gottes Herz und Sinn]]'', Grundlage für Bachs Choralkantate [[BWV 92]]
* ''[[Ich singe dir mit Herz und Mund]]'' (EG 324, RG 723, NG 258, F&L 52, MG 45)
* ''[[Ich singe dir mit Herz und Mund]]'' (EG 324, RG 723, NG 258, F&L 52, MG 45)
* ''[[Ich steh an deiner Krippen hier]]'' (EG 37, RG 402, GL 256, NG 17, AK 329, F&L 208, MG 251), von Johann Sebastian Bach vertont.
* ''[[Ich steh an deiner Krippen hier]]'' (EG 37, RG 402, GL 256, NG 17, AK 329, F&L 208, MG 251), von Johann Sebastian Bach vertont.
* ''Ich weiß, mein Gott, daß all mein Tun'' (EG 497)
* ''[[Ich weiß, mein Gott, daß all mein Tun]]'' (EG 497)
* ''[[Ist Gott für mich, so trete]]'' (EG 351, RG 656, NG 150, F&L 316, MG 437), 1855 ins Englische übersetzt von [[Catherine Winkworth]]: ''If God be on my side''
* ''[[Ist Gott für mich, so trete]]'' (EG 351, RG 656, NG 150, F&L 316, MG 437), 1855 ins Englische übersetzt von [[Catherine Winkworth]]: ''If God be on my side''
* ''[[Kommt und laßt uns Christum ehren]]'' (EG 39, RG 403, NG 19, AK 331, F&L 210, MG 261)
* ''[[Kommt und laßt uns Christum ehren]]'' (EG 39, RG 403, NG 19, AK 331, F&L 210, MG 261)
* ''[[Lobet den Herren alle, die ihn ehren]]'' (EG 447, RG 570, GL 81, NG 151, AK 687, F&L 460, MG 16)
* ''[[Lobet den Herren alle, die ihn ehren]]'' (EG 447, RG 570, GL 81, NG 151, AK 687, F&L 460, MG 16)
* ''[[Nun danket all und bringet Ehr]]'' (EG 322, RG 235, GL 403, AK 581, F&L 53, MG 52)
* ''[[Nun danket all und bringet Ehr]]'' (EG 322, RG 235, GL 403, AK 581, F&L 53, MG 52)
* ''Nun freut euch hier und überall'', Osterlied (RG 476, GL/Eigenteil Bistum Mainz 814, AK 420)
* ''Nun freut euch hier und überall]]'', Osterlied (RG 476, GL/Eigenteil Bistum Mainz 814, AK 420)
* ''[[Nun lasst uns gehn und treten]]'', Lied zur Jahreswende (EG 58, RG 548, NG 29, AK 709, F&L 230, MG 273)
* ''[[Nun lasst uns gehn und treten]]'', Lied zur Jahreswende (EG 58, RG 548, NG 29, AK 709, F&L 230, MG 273)
* ''[[Nun ruhen alle Wälder]]'', Abendlied (EG 477, RG 594, GL 101, NG 323, F&L 474, MG 229). Der Hymnologe [[Günter Balders]] wies nach, dass dieses Abendlied persönliche Grüße an eine Berliner Familie enthält. In der Schlussstrophe finden sich die [[Monogramm]]e der Familienmitglieder und das Signet des ''Studenten der Heiligen Schrift'' Paul Gerhardt.<ref>Klaus Rösler: ''Elstaler Hymnologe zur Buchstabensymbolik in Paul Gerhardts Gedichten''. In: Zeitschrift ''Die Gemeinde'', 27. Mai 2008</ref>
* ''[[Nun ruhen alle Wälder]]'', Abendlied (EG 477, RG 594, GL 101, NG 323, F&L 474, MG 229). Der Hymnologe [[Günter Balders]] wies nach, dass dieses Abendlied persönliche Grüße an eine Berliner Familie enthält. In der Schlussstrophe finden sich die [[Monogramm]]e der Familienmitglieder und das Signet des ''Studenten der Heiligen Schrift'' Paul Gerhardt.<ref>Klaus Rösler: ''Elstaler Hymnologe zur Buchstabensymbolik in Paul Gerhardts Gedichten''. In: Zeitschrift ''Die Gemeinde'', 27. Mai 2008</ref>
* ''[[O du allersüsste Freude]]''
* ''[[O du allersüsste Freude]]''
* ''[[O Haupt voll Blut und Wunden]]'', Übersetzung des lateinischen „Salve caput cruentatum“ von [[Arnulf von Löwen]] (traditionell [[Bernhard von Clairvaux]] zugeschrieben), von Johann Sebastian Bach in der Matthäus-Passion verwendet (EG 85, RG 445, GL 289, NG 43, AK 372, F&L 241, MG 291)
* ''[[O Haupt voll Blut und Wunden]]'', Übersetzung des lateinischen „Salve caput cruentatum“ von [[Arnulf von Löwen]] (traditionell [[Bernhard von Clairvaux]] zugeschrieben), von Johann Sebastian Bach in der Matthäus-Passion verwendet (EG 85, RG 445, GL 289, NG 43, AK 372, F&L 241, MG 291)
* ''O Herz des Königs aller Welt'' (AK 471, GL 369)
* ''[[O Herz des Königs aller Welt]]'' (AK 471, GL 369)
* ''O Jesu Christ, mein schönstes Licht'' (RG 654)
* ''[[O Jesu Christ, mein schönstes Licht]]'' (RG 654)
* ''O Welt, sieh hier dein Leben,'' Passionslied (EG 84, RG 441, F&L 246)
* ''[[O Welt, sieh hier dein Leben]],'' Passionslied (EG 84, RG 441, F&L 246)
* ''[[Sollt ich meinem Gott nicht singen?]]'' (EG 325, RG 724 und 725, NG 259, F&L 54, MG 18 und 19)<ref>Gerd Höft:[https://www.kirche-im-wdr.de/nix/de/nc/startseite/makepdf/programuid/sollt-ich-meinem-gott-nicht-singen-eg-325-1 Beitrag in Kirche-im-wdr.de]</ref> ([[Verkündigungssendung]] vom 3. August 2019)
* ''[[Sollt ich meinem Gott nicht singen?]]'' (EG 325, RG 724 und 725, NG 259, F&L 54, MG 18 und 19)<ref>Gerd Höft:[https://www.kirche-im-wdr.de/nix/de/nc/startseite/makepdf/programuid/sollt-ich-meinem-gott-nicht-singen-eg-325-1 Beitrag in Kirche-im-wdr.de]</ref> ([[Verkündigungssendung]] vom 3. August 2019)
* ''[[Wach auf, mein Herz, und singe]]'' (EG 446, RG 568, F&L 461, MG 209 und 210)
* ''[[Wach auf, mein Herz, und singe]]'' (EG 446, RG 568, F&L 461, MG 209 und 210)
* ''Warum sollt ich mich denn grämen? '' (EG 370, RG 678, NG 152, F&L 387, MG 381)
* ''[[Warum sollt ich mich denn grämen?]] '' (EG 370, RG 678, NG 152, F&L 387, MG 381)
* ''Wer wohlauf ist und gesund'' (EG-Württemberg 674, MG 62)
* ''[[Wer wohlauf ist und gesund]]'' (EG-Württemberg 674, MG 62)
* ''[[Wie soll ich dich empfangen]]'' Adventslied, von Johann Sebastian Bach im Weihnachtsoratorium aufgenommen. (EG 11, RG 367, NG 3, AK 307, F&L 182, MG 236 und 237)
* ''[[Wie soll ich dich empfangen]]'' Adventslied, von Johann Sebastian Bach im Weihnachtsoratorium aufgenommen. (EG 11, RG 367, NG 3, AK 307, F&L 182, MG 236 und 237)
* ''Wir singen dir, Immanuel'' (EG-Baden-Elsass-Lothringen 549)
* ''[[Wir singen dir, Immanuel]]'' (EG-Baden-Elsass-Lothringen 549)
* ''Zeuch ein zu deinen Toren,'' Pfingstlied (EG 133, RG 508, F&L 280, MG 318)
* ''[Zeuch ein zu deinen Toren]],'' Pfingstlied (EG 133, RG 508, F&L 280, MG 318)


(EG: [[Evangelisches Gesangbuch]]; RG: Evangelisch-reformiertes Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz; F&L: Freikirchliches Gesangbuch ''[[Feiern & Loben]]''; GL: Katholisches Gebet- und Gesangbuch [[Gotteslob]]; NG: [[Neuapostolisches Gesangbuch]]; AK: Alt-Katholisches Gesangbuch [[Eingestimmt]]; MG: [[Mennonitisches Gesangbuch]])
(EG: [[Evangelisches Gesangbuch]]; RG: Evangelisch-reformiertes Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz; F&L: Freikirchliches Gesangbuch ''[[Feiern & Loben]]''; GL: Katholisches Gebet- und Gesangbuch [[Gotteslob]]; NG: [[Neuapostolisches Gesangbuch]]; AK: Alt-Katholisches Gesangbuch [[Eingestimmt]]; MG: [[Mennonitisches Gesangbuch]])

Versionen från 30 oktober 2023 kl. 13.41

Paul Gerhardt

Paul Gerhardt, född 12 mars 1607 i Gräfenhainichen vid Wittenberg, död 27 maj 1676 i Lübben var en tysk luthersk teolog. Han är framförallt känd som en av de mest spridda lutherska psalmdiktarna och författade bland annat den tyska originaltexten till I denna ljuva sommartid, Geh' aus, mein Herz, und suche Freud.

Biografi

Gerhardt föddes som borgmästarson i den lilla staden Gräfenhainichen. Som 15-åring blev han elev i staden Grimma, i en f.d. klosterskola. År 1627 kom Gerhardt till Wittenberg och lärde känna Martin Opitz idéer om diktkonst. Efter tiden i Wittenberg återvände han hem som privatlärare. När trettioåriga kriget drabbade bygden flydde Gerhardt till Berlin och fortsatte där som privatlärare. I Berlin träffade han Johann Crüger, kantor i Nikolaikyrkan i Berlin, och skrev de flesta av sina psalmer. Oscar Lövgren skriver: "Vid sidan av Luther är han den evangeliska kristenhetens främsta psalmdiktare med sin förening av enkelhet, innerlighet och folklighet." [1]

Först vid 44 års ålder blev Gerhardt präst och fick sin första tjänstgöring i Mittenwalde. Här gifte han sig 1655 med Anna Maria Barthold. År 1657 blev Gerhardt diakon i Nikolaikyrkan i Berlin, men blev inblandad i striden mellan reformerta och lutheraner och avsattes år 1666 från sin tjänst. Då återgick Gerhardt under några år till att vara privatlärare, men blev slutligen kyrkoherde (ärkediakon) i Lübben i Spreewald utanför Berlin.

Gerhardt avled i en ålder av 69 år. Han är begravd i Lübben, i den kyrka som efter honom döptes om till Paul-Gerhardt-Kirche, i en krypta under altaret på gammalt allmänkyrkligt sätt.

Psalmböcker

Översättningar till andra språk

Han finns representerad i danska Psalmebog for Kirke og Hjem och i engelska The Church Hymn book 1872

I den senare finns han representerad med tre till engelska översatta psalmer nr 80 Holy Ghost! dispel our sadness, diktad 1653 och först översatt av John Christian Jacobi 1725 och senare den publicerade versionen av Augustus M. Toplady 1776, nr 439 O sacred head, now wounded, (O Haupt voll Blut und Wunden) diktad 1656 i översättning av James Waddel Alexander 1849 samt nr 775 Jesus! thy boundless love to me (O Jesu Christ, mein schöntes Licht) översatt av John Wesley 1739.

Psalmer

Tyska originalen (urval)

(EG: Evangelisches Gesangbuch; RG: Evangelisch-reformiertes Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz; F&L: Freikirchliches Gesangbuch Feiern & Loben; GL: Katholisches Gebet- und Gesangbuch Gotteslob; NG: Neuapostolisches Gesangbuch; AK: Alt-Katholisches Gesangbuch Eingestimmt; MG: Mennonitisches Gesangbuch)

Minnesmärken

Paul Gerhardt-minnesmärket vid Lübbens kyrka

I Lübbens Paul Gerhardt-kyrka finns en minnestavla med texten: Theologus in cribro Satanae versatus. Framför kyrkan står en staty av Gerhardt.

Gerhardts födelsestad Gräfenhainichen har ett kapell och ett hus som bär hans namn, med ett minnesmärke vid Paul-Gerhardt-Haus.

I Wittenberg bär en gata och en stiftelse hans namn.

Utanför Mittenwaldes Sankt Moritz-kyrka finns en staty av Gerhardt, och i närheten finns även en utställning om hans tid i Mittenwalde på det lokala stadsmuseet.

Nikolaikyrkan i Berlin har sedan 1957 en minnestavla över Gerhardt; en ny tavla sattes upp 1999 som även nämner kantorn och medarbetaren Johann Crüger.

Gerhardts psalmer i Praxis Pietatis Melica

Crüger lärde känne Paul Gerhardt 1643 när han kom till Berlin för att tillträda en prästtjänst. Gerhardt utgav aldrig någon egen psalmbok utan publikation av hans psalmer skedde i Praxsi Pietatis Melica. Utgåvan från 1647 hade 18 texter av Gerhardt och 1653 tillkom ytterligare 64 texter. I 10:e utgåvan från 1661 adderades 8 texter.

2:a Utgåvan 1647

  1. Warum machet solche Schmerzen
  2. Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
  3. O Welt, sieh hier dein Leben
  4. O Mensch, beweine deine Sünd
  5. Auf auf, mein Herz, mit Freuden
  6. O du allersüß’ste Freude
  7. Gott Vater, sende deinen Geist
  8. Wach auf, mein Herz, und singe
  9. Nun ruhen alle Wälder
  10. Weg, mein Herz, mit den Gedanken
  11. Herr, höre, was mein Mund
  12. Nach dir, o Herr, verlanget mich
  13. Zweierlei bitt ich von dir
  14. O Gott, mein Schöpfer, edler Fürst
  15. Ich erhebe, Herr, zu dir
  16. Nicht so traurig, nicht so sehr
  17. Ich hab in Gottes Herz und Sinn
  18. Nun danket all und bringet Ehr
  19. Mein Gott, ich habe mir

5:e utgåvan 1653

[4]

  • Wie soll ich dich empfangen
  • Warum willst du draußen stehen
  • Wir singen dir, Immanuel
  • O Jesu Christ, dein Kripplein ist
  • Fröhlich soll mein Herze springen
  • Ich steh an deiner Krippen hier
  • Nun laßt uns gehn und treten
  • Siehe, mein getreuer Knecht
  • Hör an, mein Herz, die sieben Wort
  • Als Gottes Lamm und Leue
  • Des Heil. Bernhardi Passions-Salve an die Gliedmaßen Christi (4 von 7 Gliedmaßen)
  • Nun freut euch hier und überall
  • Sei fröhlich alles weit und breit
  • Zeuch ein zu deinen Toren
  • Was alle Weisheit in der Welt
  • Lobet den Herren alle, die ihn fürchten
  • Geh aus, mein Herz, und suche Freud
  • Nun ist der Regen hin
  • Nun geht frisch drauf, es geht nach Haus
  • Ein Weib, das Gott den Herren liebt
  • Ich weiß, mein Gott, daß all mein Tun
  • Ich danke dir demütiglich
  • O Jesu Christ, mein schönstes Licht
  • Wohl dem Menschen, der nicht wandelt
  • Hört an, ihr Völker, hört doch an
  • Wohl dem, der den Herren scheuet
  • Ist Ephraim nicht meine Kron?
  • Was soll ich doch, o Ephraim
  • Kommt, ihr traurigen Gemüter
  • Herr, der du vormals hast dein Land
  • Ich hab oft bei mir selbst gedacht
  • Du bist ein Mensch, das weißt du wohl
  • Du liebe Unschuld du, wie schlecht wirst du geacht’t
  • Ich habs verdient, was will ich doch
  • Ach treuer Gott, barmherzigs Herz
  • Barmherzger Vater, höchster Gott
  • Was Gott gefällt, mein frommes Kind
  • Schwing dich auf zu deinem Gott
  • Ist Gott für mich, so trete
  • Warum sollt ich mich denn grämen?
  • Befiehl du deine Wege
  • Noch dennoch mußt du drum nicht ganz
  • Wie lang, o Herr, wie lange soll
  • Gott ist mein Licht, der Herr mein Heil
  • Wie der Hirsch im großen Dürsten
  • Sei wohlgemut, o Christenseel
  • Wer unterm Schirm des Höchsten sitzt
  • Wie ist so groß und schwer die Last
  • Gott Lob! Nun ist erschollen
  • Sollt ich meinem Gott nicht singen?
  • Wer wohlauf ist und gesund
  • Ich singe dir mit Herz und Mund
  • Auf den Nebel folgt die Sonne
  • Der Herr, der aller Enden
  • Ich preise dich und singe
  • Ich will erhöhen immerfort
  • Ich will mit Danken kommen
  • Das ist mir lieb, daß Gott, mein Hort
  • Du meine Seele, singe
  • Die Zeit ist nunmehr nah

1656

1661

  • Also hat Gott die Welt geliebt
  • Herr, aller Weisheit Quell und Grund
  • Jesu, allerliebster Bruder
  • Geduld ist euch vonnöten

1666

  • Schaut, schaut, was ist für Wunder dar?
  • Kommt und laßt uns Christum ehren
  • Alle, die ihr, Gott zu ehren
  • Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
  • Der Tag mit seinem Lichte
  • O Herrscher in dem Himmelszelt
  • Voller Wunder, voller Kunst
  • Wie schön ists doch, Herr Jesu Christ
  • Herr, ich will gar gerne bleiben
  • Herr, du erforschest meinen Sinn
  • Was trotzest du, stolzer Tyrann?
  • Herr, was hast du im Sinn?
  • Gib dich zufrieden und sei stille
  • Meine Seele ist in der Stille
  • Merkt auf, merkt, Himmel, Erde
  • Ich, der ich oft in tiefes Leid
  • Ich bin ein Gast auf Erden
  • Was trauerst du, mein Angesicht

1666/67 (?)

  • Ich danke dir mit Freuden

1667

  • Du Volk, das du getaufet bist
  • Herr Jesu, meine Liebe
  • Wie ist es möglich, höchstes Licht?
  • O Tod, o Tod, du greulichs Bild
  • Herr Gott, du bist ja für und für
  • Ich weiß, daß mein Erlöser lebt

Källor

  1. Lövgren, Oscar: Psalm- och sånglexikon, Gummessons 1964, sp. 230
  2. Klaus Rösler: Elstaler Hymnologe zur Buchstabensymbolik in Paul Gerhardts Gedichten. In: Zeitschrift Die Gemeinde, 27. Mai 2008
  3. Gerd Höft:Beitrag in Kirche-im-wdr.de
  4. Johann Crüger: Praxis Pietatis Melica. Das ist: Übung der Gottseligkeit in Christlichen und trostreichen Gesängen. Editio V. Runge, Berlin 1653 (Mall:DDB).