Marias lovsång: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
'''Marias lovsång''', eller ''Magnificat'' är en lovsång grundad på Lukas 1:46-55, som i [[Gustav V:s Bibel]] lyder:
'''Marias lovsång''', eller ''Magnificat''  
[[Fil:Folio 59v - The Visitation.jpg|thumb|250px|Marias besök hos Elisabet i [[Johan av Berry|Hertigens av Berry]] [[Très Riches Heures du Duc de Berry|Tidebok]]. ''Magnificat'' på [[latin]].]]
{{wikisource verk}}
 
'''[[Jungfru Maria|Marias]] lovsång''', eller '''Magnificat''', är en [[lovsång]] som [[Jesus|Jesu]] mor Maria enligt [[Lukasevangeliet]] 1:46-55 utbrast i [[Jungfru Marie besökelsedag|vid sitt besök]] hos [[Johannes Döparen]]s mor [[Elisabet (biblisk person)|Elisabet]] medan de båda var gravida med dessa barn. Det berättas hur Johannes Döparen spritter till i Elisabets moderliv när han detta sätt får möta Jesus.
 
I den [[liturgi]]ska [[tidebön]]straditionen har ''Magnificat'' sin plats som ''[[canticum]]'' (latin ''sång'', här ''Bibelsång'') i aftonbönen, [[vesper]]n.
 
Den här lovsången är inspirerad av '''Hannas lovsång''' (1 Sam 2:1-10). Hanna var [[profet]]en [[Samuel (biblisk person)|Samuel]]s mor.
 
== Bibeltext ==
Det ursprungliga språket är [[Koinegrekiska]], de [[Nya Testamentet|nytestamentliga]] böckernas språk. ''Magnificat'' används på latin eller på landsmål i västliga kyrkor. ''Magnificat'' är det första ordet i den latinska texten, och det betyder ''upphöjer''.
 
Lukas 1:46-55, lyder i [[Gustav V:s Bibel]]:


Då sade Maria: <br>
Då sade Maria: <br>
Rad 14: Rad 27:
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder. <br>
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder. <br>


Flera psalmer är grundade på denna text
I Bibelkommissionens översättning år 2000 [[Bibel 2000]] lyder den:
 
== [[Den svenska psalmboken (1536)]] ==
Nr 2 i psalmboken
 
== Text ==
Det ursprungliga språket är [[Koinegrekiska]], de [[Nya Testamentet|nytestamentliga]] böckernas språk. ''Magnificat'' används på latin eller på landsmål i västliga kyrkor. ''Magnificat'' är det första ordet i den latinska texten, och det betyder ''upphöjer''.
 
Texten lyder som följer (Lukas 1:46-55, Bibelkommissionens översättning år 2000):


"Min själ prisar Herrens storhet, min ande jublar över Gud, min frälsare:
"Min själ prisar Herrens storhet, min ande jublar över Gud, min frälsare:
Rad 35: Rad 40:
att förbarma sig över Abraham och hans barn, till evig tid."
att förbarma sig över Abraham och hans barn, till evig tid."


Flera psalmer är grundade på denna text
== [[Den svenska psalmboken (1536)]] ==
Nr 2 i psalmboken


=== Publicerad i ===
=== Publicerad i ===
Rad 42: Rad 51:
* [[Psalm 326-700 i 1986 års psalmbok|1986 års svenska psalmbok]] nummer 675.
* [[Psalm 326-700 i 1986 års psalmbok|1986 års svenska psalmbok]] nummer 675.


== Tonsättning ==
== Tonsättningar ==
 
Många kompositörer har genom tiderna inspirerats av Marias lovsång och tonsatt texten. Man kan nämna bland andra:
Många [[kompositör]]er har genom tiderna inspirerats av Marias lovsång och tonsatt texten. Man kan nämna bland andra:
* ''Magnificat'', av [[Luca Marenzio]] ([[1553]]–[[1599]]).
* ''Magnificat'', av [[Luca Marenzio]] ([[1553]]–[[1599]]).
* flera ''Magnificat'', av [[Claudio Monteverdi]] (1567-1643)  
* ''Magnificat'', flera av [[Claudio Monteverdi]] (1567-1643)  
* ''Magnificat'', av [[Heinrich Schütz]] ([[1585]]–[[1672]]).
* ''Magnificat'', av [[Heinrich Schütz]] ([[1585]]–[[1672]]).
* ''Magnificat'', av [[Dietrich Buxtehude]] ([[1637]]–[[1707]]).
* ''Magnificat'', av [[Dietrich Buxtehude]] ([[1637]]–[[1707]]).
Rad 73: Rad 81:
* ''Magnificat'', av [[Fredrik Sixten]] (komponerad [[2009]]).
* ''Magnificat'', av [[Fredrik Sixten]] (komponerad [[2009]]).
* ''Magnificat'', av [[Kim André Arnesen]] (komponerad [[2010]]).
* ''Magnificat'', av [[Kim André Arnesen]] (komponerad [[2010]]).
== Källor ==
* [[Gustav V:s Bibel]]
* [[Bibel 2000]]


{{Katolska böner}}
{{Katolska böner}}
Rad 78: Rad 90:


[[Kategori:Liturgi]]
[[Kategori:Liturgi]]
== Källor ==
* [[Gustav V:s Bibel]]
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Psalmer]]

Versionen från 25 juli 2021 kl. 16.34

Marias lovsång, eller Magnificat

Marias besök hos Elisabet i Hertigens av Berry Tidebok. Magnificatlatin.
Wikisource
Texten till Marias lovsång finns på Wikisource.

Marias lovsång, eller Magnificat, är en lovsång som Jesu mor Maria enligt Lukasevangeliet 1:46-55 utbrast i vid sitt besök hos Johannes Döparens mor Elisabet medan de båda var gravida med dessa barn. Det berättas hur Johannes Döparen spritter till i Elisabets moderliv när han på detta sätt får möta Jesus.

I den liturgiska tidebönstraditionen har Magnificat sin plats som canticum (latin sång, här Bibelsång) i aftonbönen, vespern.

Den här lovsången är inspirerad av Hannas lovsång (1 Sam 2:1-10). Hanna var profeten Samuels mor.

Bibeltext

Det ursprungliga språket är Koinegrekiska, de nytestamentliga böckernas språk. Magnificat används på latin eller på landsmål i västliga kyrkor. Magnificat är det första ordet i den latinska texten, och det betyder upphöjer.

Lukas 1:46-55, lyder i Gustav V:s Bibel:

Då sade Maria:
"Min själ prisar storligen Herren
och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet;
och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
Han har tagit sig an sin tjänare Israel, och tänkt på att visa barmhärtighet
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder.

I Bibelkommissionens översättning år 2000 Bibel 2000 lyder den:

"Min själ prisar Herrens storhet, min ande jublar över Gud, min frälsare: han har vänt sin blick till sin ringa tjänarinna. Från denna stund skall alla släkten prisa mig salig: stora ting låter den Mäktige ske med mig, hans namn är heligt, och hans förbarmande med dem som fruktar honom varar från släkte till släkte. Han gör mäktiga verk med sin arm, han skingrar dem som har övermodiga planer. Han störtar härskare från deras troner, och han upphöjer de ringa. Hungriga mättar han med sina gåvor, och rika skickar han tomhänta bort. Han tar sig an sin tjänare Israel och håller sitt löfte till våra fäder: att förbarma sig över Abraham och hans barn, till evig tid."

Flera psalmer är grundade på denna text

Den svenska psalmboken (1536)

Nr 2 i psalmboken

Publicerad i

Tonsättningar

Många kompositörer har genom tiderna inspirerats av Marias lovsång och tonsatt texten. Man kan nämna bland andra:

Källor