O Gud, vi love dig, O Gud vi tacke dig: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 13: | Rad 13: | ||
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 603 under rubriken "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster", fanns [[Te Deum]] som i en form som utarbetats av [[Nathan Söderblom]] år 1915 med titelraden [[O Gud, vi lova dig, O Herre, vi bekänna dig]] efter en version av [[Laurentius Petri Nericius]] från 1553. | * [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 603 under rubriken "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster", fanns [[Te Deum]] som i en form som utarbetats av [[Nathan Söderblom]] år 1915 med titelraden [[O Gud, vi lova dig, O Herre, vi bekänna dig]] efter en version av [[Laurentius Petri Nericius]] från 1553. | ||
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 604 under samma rubrik som nr 603, fanns ytterligare en variant av [[Te Deum]], indelad i 5 olikstora strofer, en version av [[Frans Michael Franzén]] från 1812, med titelraden [[O Gud, vi lova dig]], som gick tillbaka på en Te Deum-text av [[Martin Luther]] från år 1529 som översatts till svenska redan år 1614. | * [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 604 under samma rubrik som nr 603, fanns ytterligare en variant av [[Te Deum]], indelad i 5 olikstora strofer, en version av [[Frans Michael Franzén]] från 1812, med titelraden [[O Gud, vi lova dig]], som gick tillbaka på en Te Deum-text av [[Martin Luther]] från år 1529 som översatts till svenska redan år 1614. | ||
== Se även == | |||
* [[Den_ekumeniska_psalmboken (1986)]] som nr 1 under rubriken "Lovsång och tillbedjan" med [[Olof Hartman]]s text. | * [[Den_ekumeniska_psalmboken (1986)]] som nr 1 under rubriken "Lovsång och tillbedjan" med [[Olof Hartman]]s text. | ||
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 279 under rubriken "Glädje och tacksamhet" med Hartmans text. | * [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 279 under rubriken "Glädje och tacksamhet" med Hartmans text. | ||
Rad 19: | Rad 21: | ||
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 6 under rubriken "Guds majestät och härlighet" i en kortare variant än Hartmans, men med samma melodi. | * [[Lova Herren (1988)]] som nr 6 under rubriken "Guds majestät och härlighet" i en kortare variant än Hartmans, men med samma melodi. | ||
* Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00009&sivu=1 O Gudh wij loffwe tigh / O Gudh]. | |||
*Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00009&sivu=1 O Gudh wij loffwe tigh / O Gudh]. | * En engelsk översättning av [[Ignaz Franz]]' version, samt koralen i något annorlunda skick än vi är vana vid (delvis beroende på strofens längd) finns på: [http://www.cyberhymnal.org/htm/h/o/holygod.htm Cyberhymnal] | ||
*En engelsk översättning av [[Ignaz Franz]]' version, samt koralen i något annorlunda skick än vi är vana vid (delvis beroende på strofens längd) finns på: [http://www.cyberhymnal.org/htm/h/o/holygod.htm Cyberhymnal] | |||
{{Psalmse}} | |||
[[Kategori:Psalmer]] | [[Kategori:Psalmer]] | ||
Versionen från 3 juni 2022 kl. 13.17
Gud, vår Gud, vi lovar dig är en lovpsalm av Olov Hartman efter den latinska växelsången Te Deum från 400-talet. Ett mellanled är Ignaz Franz' version från år 1771. Hartmans version har 9 sexradiga strofer och innehåller inte rena rim utan vokalrim (assonanser).
Melodi
Melodin (F-dur, 6/4) är tysk-österrikisk (Sagan 1772/Wien 1774).
Publicerad i
- Göteborgspsalmboken (1650) i Luthers version, nr 12, sid 18 och i Ambrosius och Augustinus version nr 13, sid 20
- Den svenska psalmboken (1695) som nr 7 som en vers och med titelraden "O Gud, wi lofwe tig! O Gud, vi tacke tig" av Luther.
- Den svenska psalmboken (1819) som nr 263 under rubriken "Kristligt sinne och förhållande — I allmänhet: Förhållandet till Gud: Guds lov". Melodin anges 1819 vara "gammalkyrklig".
- Nya psalmer (1921) som nr 505 kompletteringen till 1819 års psalmbok med ytterligare en version av gammalkyrkligt ursprung med titelraden O Gud, vi lova dig under rubriken "Guds härlighet i hans väsen och verk".
- Den svenska psalmboken (1937) som nr 603 under rubriken "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster", fanns Te Deum som i en form som utarbetats av Nathan Söderblom år 1915 med titelraden O Gud, vi lova dig, O Herre, vi bekänna dig efter en version av Laurentius Petri Nericius från 1553.
- Den svenska psalmboken (1937) som nr 604 under samma rubrik som nr 603, fanns ytterligare en variant av Te Deum, indelad i 5 olikstora strofer, en version av Frans Michael Franzén från 1812, med titelraden O Gud, vi lova dig, som gick tillbaka på en Te Deum-text av Martin Luther från år 1529 som översatts till svenska redan år 1614.
Se även
- Den_ekumeniska_psalmboken (1986) som nr 1 under rubriken "Lovsång och tillbedjan" med Olof Hartmans text.
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 279 under rubriken "Glädje och tacksamhet" med Hartmans text.
- Psalmer och Sånger (1987) som nr 326 under rubriken "Lovsång och tillbedjan" med texten Store Gud, ditt namn ske pris av Nils Nordström från år 1928, som endast har 4 strofer (en kortare variant än Hartmans, men med samma melodi.).
- Segertoner (1988) som nr 338 under rubriken "Lovsång och tillbedjan".
- Lova Herren (1988) som nr 6 under rubriken "Guds majestät och härlighet" i en kortare variant än Hartmans, men med samma melodi.
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till O Gudh wij loffwe tigh / O Gudh.
- En engelsk översättning av Ignaz Franz' version, samt koralen i något annorlunda skick än vi är vana vid (delvis beroende på strofens längd) finns på: Cyberhymnal
|