Sigh frögde nw hwar Christen man: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Skapade sidan med ''''Nu låt oss fröjdas med varann''' är en psalm i fem verser med ursprung i den fornkyrkliga latinska hymnen ''Aurora lucis rutilat'', som översattes ti...')
 
 
(En mellanliggande sidversion av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Nu låt oss fröjdas med varann''' är en psalm i fem verser med ursprung i den [[fornkyrkan|fornkyrkliga]] latinska [[hymn]]en ''Aurora lucis rutilat'', som översattes till svenska av [[Laurentius Petri Nericius]] till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"<ref>Högmarck, Lars ''Psalmopoeographia'', Stockholm, 1736. </ref>. Psalmen bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och [[Göran Bexell]] 1983.
'''Sigh frögde nw hwar Christen man''' är en psalm i fem verser med ursprung i den [[fornkyrkan|fornkyrkliga]] latinska [[hymn]]en ''[[Aurora lucis rutilat]]'', som översattes till svenska av [[Laurentius Petri Nericius]] till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"<ref>Högmarck, Lars ''Psalmopoeographia'', Stockholm, 1736. </ref>. Psalmen bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och [[Göran Bexell]] 1983, då med ny titelrad.


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin är enligt uppgifter i senare psalmböcker angiven som en tonsättning av [[Johann Crüger]] från 1640 och samma som används till flera andra psalmer: [[När vintermörkret kring oss står]] (1986 nr 421), [[Du som oss frälst ur syndens band]] (1986 nr 474), [[Nu kommen är vår påskafröjd]] (1986 nr 465).
Melodin är enligt uppgifter i senare psalmböcker angiven som en tonsättning av [[Johann Crüger]] från 1640 och samma som används till flera andra psalmer: [[När vintermörkret kring oss står]] (1986 nr 421), [[Du som oss frälst ur syndens band]] (1986 nr 474), [[Nu kommen är vår påskafröjd]] (1986 nr 465).


Enligt [[1697 års koralbok]] används samma melodi till psalmen [[Uppstånden är vår Herre Krist alles vår frälserman förvisst|Upstånden är wår Herre Christ, alles wår]] (nr 167), [[Uppstånden är vår Herre Krist till hela världens tröst förvisst|Upstånden är wår Herre Christ, för hela]] (nr 168) och [[Uppfaren är vår Herre Krist]] (nr 176). Kompositionen finns nedtecknad i [[Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession]] av [[Johann Crüger]] och trycktes [[1640]] i [[Berlin]]
Enligt [[1697 års koralbok]] används samma melodi till psalmen [[Uppstånden är vår Herre Krist alles vår|Upstånden är wår Herre Christ, alles wår]] (nr 167), [[Uppstånden är vår Herre Krist till hela|Upstånden är wår Herre Christ, för hela]] (nr 168) och [[Uppfaren är vår Herre Krist]] (nr 176). Kompositionen finns nedtecknad i [[Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession]] av [[Johann Crüger]] och trycktes 1640 i Berlin


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
* [[Then Swenska Psalmboken (1594)]]
* [[Then Swenska Psalmeboken (1594)]]
* [[1695 års psalmbok]] som nr 166 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Påska Psalmer - Om Christi Upståndelse".
* [[1695 års psalmbok]] som nr 166 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Påska Psalmer - Om Christi Upståndelse".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 107 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu uppståndelse (påskpsalmer)".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 107 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu uppståndelse (påskpsalmer)".
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 212 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Passionstiden".
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 212 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Passionstiden".
* [[1937 års psalmbok]] som nr 107 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Påsk".
* [[1937 års psalmbok]] som nr 107 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Påsk".
* [[Den svenska psalmboken (1986)]] som nr 466 med titeln ''Nu låt oss fröjdas med varann under rubriken "Påsk".
* [[Den svenska psalmboken (1986)]] som nr 466 med titeln ''Nu låt oss fröjdas med varann'' under rubriken "Påsk".
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 94 under rubriken "Påsk".
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 94 under rubriken "Påsk".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 188 med nya titelraden under rubriken "Påsk".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 188 med nya titelraden under rubriken "Påsk".

Nuvarande version från 28 oktober 2021 kl. 03.19

Sigh frögde nw hwar Christen man är en psalm i fem verser med ursprung i den fornkyrkliga latinska hymnen Aurora lucis rutilat, som översattes till svenska av Laurentius Petri Nericius till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"[1]. Psalmen bearbetades av Johan Olof Wallin 1819 och Göran Bexell 1983, då med ny titelrad.

Melodi

Melodin är enligt uppgifter i senare psalmböcker angiven som en tonsättning av Johann Crüger från 1640 och samma som används till flera andra psalmer: När vintermörkret kring oss står (1986 nr 421), Du som oss frälst ur syndens band (1986 nr 474), Nu kommen är vår påskafröjd (1986 nr 465).

Enligt 1697 års koralbok används samma melodi till psalmen Upstånden är wår Herre Christ, alles wår (nr 167), Upstånden är wår Herre Christ, för hela (nr 168) och Uppfaren är vår Herre Krist (nr 176). Kompositionen finns nedtecknad i Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession av Johann Crüger och trycktes 1640 i Berlin

Publicerad i

Se även

Källor

  1. Högmarck, Lars Psalmopoeographia, Stockholm, 1736.