Nutida versioner av tidiga psalmer: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
Rad 38: | Rad 38: | ||
troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1530, med tillägg av två psalmer jämfört med 1526<br> | troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1530, med tillägg av två psalmer jämfört med 1526<br> | ||
(1695 = [[1695 års psalmbok]] och 1986 = [[1986 års psalmbok]] | (1695 = [[1695 års psalmbok]] och 1986 = [[1986 års psalmbok]] | ||
{| | |||
! Nr || Titelrad || Finns dessutom i | |||
|- | |||
| [[Lovad vare Herren, Israels Gud|Welsignat ware herren Israels gud]] || från 1695 nu nr 676 | |||
|- | |||
| [[Marias lovsång|Mijn siel haller mykit aff herranom]] || från 1695 nu nr 675 | |||
|- | |||
| [[Herre, nu låter du din tjänare fara hädan|Herre nuu låter tu tin tienare fara j frid]] || från 1695 nu nr 677 | |||
|- | |||
| [[O Gud vi love dig, o Herre|O Gud wij loffue tich]] || från 1695. Se även [[Gud, vår Gud, vi lovar dig]] | |||
|- | |||
| [[Vår Gud är oss en väldig borg|Wor gud är oss een weldigh borg]] || från 1695 nu nr 237 | |||
|- | |||
| [[Ur djupen ropar jag till dig|Af diuupsens nödh ropar iach til tich]] || från 1695 nu nr 537 och nr 670 | |||
|- | |||
| [[O Fader vår, barmhärtig, god|O fader wor barmhertig och godh]] || från 1530 nu nr 372 | |||
|- | |||
| [[O Jesus Krist som mänska blev|O Jesu Christ som mandom togh]] || från 1530 nu nr 33 | |||
|- | |||
| [[Jesus Kristus är vår hälsa|Jesus Christus är wor helsa]] || från 1530 nu nr 387 |- | |||
|- | |||
| [[En jungfru födde ett barn i dag|Een iungfru födde itt barn j dagh]] || från 1530 nu nr 124 | |||
|- | |||
| [[O Gud, du av barmhärtighet|Gud aff sinne barmhertigheet]] || från 1695 nu nr 346 | |||
|- | |||
| [[Var man må nu väl glädja sig|Hwar man må nuu wel glädia sich]] || från 1695 nu nr 345 | |||
|- | |||
| [[Världens Frälsare kom här|Verldenes frelsare kom här]] || från 1695 nu nr 112 | |||
|- | |||
| [[O Kriste, du som ljuset är|Christe som liuus och daghen är]] || från 1695 nu nr 185 | |||
|- | |||
| [[Nu kommen är vår påskafröjd|Nuu är kommen wor påsca frögd]] || från 1695 nu nr 465 | |||
|- | |||
| [[Kom, Helge Ande, Herre god|Kom helge ande herre god]] || från 1695 nu nr 50 | |||
|- | |||
| [[O helge Ande, dig vi ber|Nu bidie wij then helga and]] || från 1695 nu nr 362 | |||
|- | |||
| [[Kristus, den rätte Herren|Christus then rette herren]] || från 1695 nu nr 36 | |||
|- | |||
| [[Gud vare lovad, han som i sin godhet|Gud wari loffuat och högeliga prijsat]] || från 1695 nu nr 400 | |||
|- | |||
|} |
Versionen från 4 juni 2022 kl. 06.29
Åtskilliga av våra tidigaste svenska psalmer har bestått provet till våra dagar. Visst är det fantastiskt att vi sjunger O Fader vår, barmhärtig, god än idag när den första svenska översättningen av den tyska psalmen [[]], till svenska av Laurentius Petri, Olaus Petris bror, som då fick titeln O Fadher wåår barmhertigh och godh.
Ur psalmboken 1526
troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok
Nr | Titelrad | Nr i 1695 | Fanns med till |
---|---|---|---|
1 | O Fadher wåår barmhertigh och godh ... | 188 | 1986:372 |
2 | THen som wil en Christen heta | 2 | |
3 | O Jesu Christ som mandom togh | 120 | 1986:33 |
4 | O Herre gudh aff himmelrich | 31 | |
5 | Wij troo på alzmectig gudh | 4 | |
6 | Vij som leffue på werlden här | 398 | |
7 | Uar gladh tu helga Christenheet | 123 | |
10 | Een iomfru födde jtt barn j dagh | 127 | 1986:124 |
Ur psalmboken Någre Gudhelige Wijsor 1530
troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1530, med tillägg av två psalmer jämfört med 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok
Nr | Titelrad | Nr i 1695 | Fanns med till |
---|---|---|---|
8 | Forbarma tich gudh öffuer mich | 60 | |
9 | Jesus Christus är wor helsa | 14 | 1986: 387 |
Ur psalmboken Swenske Songer eller wisor (1536)
troligen utgiven av [[Olaus Petri] 1530, med tillägg av två psalmer jämfört med 1526
(1695 = 1695 års psalmbok och 1986 = 1986 års psalmbok