Var man må nu väl glädja sig: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
m (→‎Publicerad i: Cecilia (1986) mfl)
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:Nun frewtgruber136.2.jpg|miniatyr||Luthers psalm från [[Achtliederbuch]].]]
[[Fil:Nun frewtgruber136.2.jpg|miniatyr||Luthers psalm från [[Achtliederbuch]].]]
'''Var man må nu väl glädja sig''' (på [[tyska]] ''Nun freut euch, lieben Christen g'mein''), som är en [[psalm]] av [[Martin Luther]] år 1523, översatt till [[svenska]] av [[Olaus Petri]] år 1536 och bearbetad av [[Olof Forssell]] år 1816 samt [[Samuel Ödmann]] 1819. Nyöversatt av [[Anders Frostenson]] år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm [[O Jesus Krist som mänska blev]].
'''Var man må nu väl glädja sig''' (på tyska ''Nun freut euch, lieben Christen g'mein''), som är en [[psalm]] av [[Martin Luther]] år 1523, översatt till svenska av [[Olaus Petri]] år 1536 och bearbetad av [[Olof Forssell]] år 1816 samt [[Samuel Ödmann]] 1819. Nyöversatt av [[Anders Frostenson]] år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm [[O Jesus Krist som mänska blev]].


En översättning till engelska av [[C. G. Haas]] år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av [[Richard Massie]], 1800–1887.
En översättning till engelska av [[C. G. Haas]] år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av [[Richard Massie]], 1800–1887.


Psalmen sjungs i Sverige till en melodi från [[Nürnberg]] år 1524. 1695 användes samma melodi som för psalmen [[Ditt namn, o Gud, jag lova vill]] (1695 nr 106) som sannolikt är komponerad runt 1697. Enligt [[1697 års koralbok]] användes melodin även till psalmerna [[Dig, Jesus, vare evigt pris]] (nr 21), [[Gud är vår starkhet och vårt stöd]] (nr 57), [[Gud låter sina trogna här]] (nr 195), [[Du själv förordnat, store Gud]] (nr 200) och [[Mitt hierta nu fast gläder sigh]] (nr 304).
Psalmen sjungs i Sverige till en melodi från Nürnberg år 1524. 1695 användes samma melodi som för psalmen [[Ditt namn, o Gud, jag lova vill]] (1695 nr 106) som sannolikt är komponerad runt 1697. Enligt [[1697 års koralbok]] användes melodin även till psalmerna [[Dig, Jesus, vare evigt pris]] (nr 21), [[Gud är vår starkhet och vårt stöd]] (nr 57), [[Gud låter sina trogna här]] (nr 195), [[Du själv förordnat, store Gud]] (nr 200) och [[Mitt hierta nu fast gläder sigh]] (nr 304).


==Publicerad i==
==Publicerad i==

Versionen från 17 augusti 2021 kl. 18.20

Fel vid skapande av miniatyrbild: Fil saknas
Luthers psalm från Achtliederbuch.

Var man må nu väl glädja sig (på tyska Nun freut euch, lieben Christen g'mein), som är en psalm av Martin Luther år 1523, översatt till svenska av Olaus Petri år 1536 och bearbetad av Olof Forssell år 1816 samt Samuel Ödmann 1819. Nyöversatt av Anders Frostenson år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm O Jesus Krist som mänska blev.

En översättning till engelska av C. G. Haas år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av Richard Massie, 1800–1887.

Psalmen sjungs i Sverige till en melodi från Nürnberg år 1524. 1695 användes samma melodi som för psalmen Ditt namn, o Gud, jag lova vill (1695 nr 106) som sannolikt är komponerad runt 1697. Enligt 1697 års koralbok användes melodin även till psalmerna Dig, Jesus, vare evigt pris (nr 21), Gud är vår starkhet och vårt stöd (nr 57), Gud låter sina trogna här (nr 195), Du själv förordnat, store Gud (nr 200) och Mitt hierta nu fast gläder sigh (nr 304).

Publicerad i

Externa länkar


Wikisource
Texten till Var man må nu väl glädja sig finns på Wikisource.



Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/O_gläd_dig_Guds_församling_nu) --av --Vadmal (diskussion) 26 juni 2015 kl. 11.30 (UTC) och redigerad.