Jesus Kristus är vår hälsa: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) Märke: Manuell återställning |
||
(4 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 8: | Rad 8: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! Tyska texten|| 1536|| 1695 || 1937 | ! Tyska texten|| 1536|| 1695 || 1937 || 1986 | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Rad 30: | Rad 30: | ||
:Med sin pina och sin död | :Med sin pina och sin död | ||
:han oss förlöst ur dödens nöd | :han oss förlöst ur dödens nöd | ||
|| | |||
:Jesus Kristus är vår hälsa | |||
:Han oss alla ville frälsa | |||
:Med sin plåga och sin död | |||
:han oss har frälst ur dödens nöd | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Rad 51: | Rad 56: | ||
:I det vin vi dricke här | :I det vin vi dricke här | ||
:Själv lovat att oss vara när | :Själv lovat att oss vara när | ||
|| | |||
:För att vi hans död skall minnas | |||
:låter han sig själv här finna. | |||
:Han sin kropp, sitt blod oss ger. | |||
:I bröd och vin vi honom ser | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Rad 72: | Rad 82: | ||
:Vi därom försäkran få | :Vi därom försäkran få | ||
:När vi till Herrens nattvard gåå. | :När vi till Herrens nattvard gåå. | ||
|| | |||
:Vid sitt bord han vill oss trösta | |||
:Vi har blivit återlösta. | |||
:När vi litar på hans nåd | |||
:Vi mitt i döden livet får. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Rad 93: | Rad 108: | ||
:Att för oss han blivit död | :Att för oss han blivit död | ||
:Så visst vi äte detta bröd | :Så visst vi äte detta bröd | ||
|| | |||
:"Kom till mig, mitt barn", han säger. | |||
:"Jag vill ge dig allt jag äger. | |||
:Läkedom och liv du får. | |||
:Du renad blir i mina sår". | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Rad 114: | Rad 134: | ||
:Til sitt helga nådebord | :Til sitt helga nådebord | ||
:Det är så skrivet i hans ord | :Det är så skrivet i hans ord | ||
|| | |||
:Om du Jesus vill bekänna | |||
:Hjärtats tro till honom vända | |||
:ser din synd och ser hans nåd, | |||
:du till hans bord beredd då går. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Rad 130: | Rad 155: | ||
:Utan dricke alle hans blod | :Utan dricke alle hans blod | ||
:Som äte thenna Nattward godh. | :Som äte thenna Nattward godh. | ||
|| | |||
:Rikt på frukt vårt liv skall bliva | |||
:när Guds Ande oss får driva | |||
:Andra skall få glädje av | |||
:vad Herre Jesus åt oss gav. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Rad 246: | Rad 276: | ||
:Tack ske dig i evighet | :Tack ske dig i evighet | ||
:För en så stor barmhärtighet. | :För en så stor barmhärtighet. | ||
|| | |||
:Gud, vår Fader, dig vi lova | |||
:för din gränslöst rika gåva. | |||
:För så stor barmhärtighet | |||
:dig vare pris i evighet. | |||
|} | |} | ||
Nuvarande version från 16 februari 2023 kl. 18.09
Jesus Kristus är vår hälsa är en nattvardspsalm.
Text
Den ursprungliga latinska hymnen är Jesus Christus nostra salus från 1400-talet, som har 7 verser. De två första verserna är skrivna av Jan Hus. Psalmen bearbetades och utökades av Martin Luther 1524 till tio verser, Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt. Den översättes av Olaus Petri 1530, till 12 verser. Den är i stort oförändrad, utom språklig förändring, genom psalmböckerna 1695, 1819 och 1937. I 1937 är dock vers 6 utesluten. Psalmen bearbetades av Anders Frostenson 1979 och har nu åter 7 verser.
Tyska texten | 1536 | 1695 | 1937 | 1986 |
---|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
| ||
|
|
|
|
I 1819 är texten väsentligen samma som 1937 men den gamla versen nr 6 finns kvar
- Så är det ock Kristi vilja
- Att ej någon skall åtskilja
- Hans lekamen och hans blod
- Som han bjöd allom, evigt god
Melodi
Melodin är från 1400-talet, nedtecknad i Geystliche gesangk Buchleyn och Erfurter Enchiridion 1524. Men i koralboken Koralbok för Nya psalmer (1921) anges att melodin har medeltida ursprung men inte användes i 1697 års koralbok och inte heller fanns med i J.C.F. Haeffners koralböcker. I 1940 års koralbok anges den melodi som sedan 1986 används till nr 432, Prisad högt av herdars skara och som anges vara en medeltida julvisa.
Lars Högmarcks kommentar
Psalm nr 14 i 1695 års psalmbok
Jesus Christus nostra salus HUSS, Jesus Christus unser heyland D LUTHER, övers Laur PETRI
Thenne psalm är ock af D Lutheri förbettrad. Then tyska har allenast 10, men wår 14 wersar, och äro the eliest ganska olike til orden, fast än meningen och saken är then samma. V 3 med then spjs wil han trösta (D Sw, Psb), oss trösta (Cens). V 4 skal man stå i trone hårda (D Sw), sig om trone wårda (Cens), V 9 Jag tina synder på mig bär (D Sw), Tina synder jag på mig bär (Vet och Cens).
Publicerad i
- Tyska
- Erfurter Enchiridion som nr 11 med titeln Jesus Christus unser Heiland, der von uns
- Svenska
- Swenske Songer eller wisor (1536) som nr 23 med titeln Jesus Christus är wor helsa.
- 1572 års psalmbok med titeln JEsus Christus är wår helsa under rubriken "Om Altarens Sacrament".
- Göteborgspsalmboken som nr 7 på sid 13 med titeln Jesus Christus är wår Helsa under rubriken "Om HErrans Nattward".
- Den svenska psalmboken (1694) som nummer 17 med titeln Jesus Christus är wår helsa under rubriken "Om Herrans Nattward".
- Den svenska psalmboken (1695) som nr 14 med titeln Jesus Christus är wår helsa under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om HErrans Nattward".
- Den svenska psalmboken (1819) som nr 152 med titeln Jesus Kristus är vår hälsa under rubriken "Nådens medel: Sakramenten: Nattvarden".
- Den svenska psalmboken (1937) som nr 188 under rubriken "Nattvarden".
- Den svenska psalmboken (1986) som nr 387 under rubriken "Nattvarden".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 216 under rubriken "Nattvarden".
- Lova Herren (1988) som nr 234 under rubriken "Nattvarden".
- Luthersk psalmbok (1991) som nr 780
Koralbearbetningar
- Jesus Christus, unser Heiland av Franz Tunder.[1]
Se även
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Jesus Christus är wår helsa (nr 14), där framgår också att förebilden är: "(Hohenfurth) 1410: Ihesus Christus nostra salus; Augsburg 1524: Jesus Christus unser Heiland, der von uns (tenori)".
- Hos Projekt Runeberg finns texten ur Swenske Songer eller wisor 1536
Källor
- ↑ Franz Tunder, Michael Belotti: Sämtliche Orgelwerke, 2012, Breitkopf & Härtel, Tyskland, ismn 9790004183908
|