Sigh frögde nw hwar Christen man: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(2 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Sigh frögde nw hwar Christen man''' är en psalm i fem verser med ursprung i den [[fornkyrkan|fornkyrkliga]] latinska [[hymn]]en ''[[Aurora lucis rutilat]]'', som översattes till svenska av [[Laurentius Petri Nericius]] till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"<ref>Högmarck, Lars ''Psalmopoeographia'', Stockholm, 1736. </ref>. Psalmen bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och [[Göran Bexell]] 1983, då med ny titelrad.
'''Sigh frögde nw hwar Christen man''' är en psalm i fem verser med ursprung i den [[fornkyrkan|fornkyrkliga]] latinska [[hymn]]en ''[[Aurora lucis rutilat]]''.
 
== Text ==
Den latinska hymnen översattes till svenska av [[Laurentius Petri Nericius]] till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"<ref>Högmarck, Lars ''Psalmopoeographia'', Stockholm, 1736. </ref>. Psalmen bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och senast av [[Göran Bexell]] 1983 som givit den en ny titelrad ''Nu låt oss fröjdas med varann''.


== Melodi ==
== Melodi ==
Rad 6: Rad 9:
Enligt [[1697 års koralbok]] används samma melodi till psalmen [[Uppstånden är vår Herre Krist alles vår|Upstånden är wår Herre Christ, alles wår]] (nr 167), [[Uppstånden är vår Herre Krist till hela|Upstånden är wår Herre Christ, för hela]] (nr 168) och [[Uppfaren är vår Herre Krist]] (nr 176).
Enligt [[1697 års koralbok]] används samma melodi till psalmen [[Uppstånden är vår Herre Krist alles vår|Upstånden är wår Herre Christ, alles wår]] (nr 167), [[Uppstånden är vår Herre Krist till hela|Upstånden är wår Herre Christ, för hela]] (nr 168) och [[Uppfaren är vår Herre Krist]] (nr 176).


Enligt [[1986 års pslambok]] används melodin till flera andra psalmer: [[När vintermörkret kring oss står]] (nr 421), [[Du som oss frälst ur syndens band]] (nr 474), [[Nu kommen är vår påskafröjd]] (nr 465).
Enligt [[1986 års psalmbok]] används melodin till flera andra psalmer: [[När vintermörkret kring oss står]] (nr 421), [[Du som oss frälst ur syndens band]] (nr 474), [[Nu kommen är vår påskafröjd]] (nr 465).


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==

Nuvarande version från 7 juli 2024 kl. 08.59

Sigh frögde nw hwar Christen man är en psalm i fem verser med ursprung i den fornkyrkliga latinska hymnen Aurora lucis rutilat.

Text

Den latinska hymnen översattes till svenska av Laurentius Petri Nericius till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"[1]. Psalmen bearbetades av Johan Olof Wallin 1819 och senast av Göran Bexell 1983 som givit den en ny titelrad Nu låt oss fröjdas med varann.

Melodi

Melodin är enligt uppgifter i senare psalmböcker angiven som en tonsättning av Johann Crüger. Kompositionen finns nedtecknad i Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession som trycktes 1640 i Berlin.

Enligt 1697 års koralbok används samma melodi till psalmen Upstånden är wår Herre Christ, alles wår (nr 167), Upstånden är wår Herre Christ, för hela (nr 168) och Uppfaren är vår Herre Krist (nr 176).

Enligt 1986 års psalmbok används melodin till flera andra psalmer: När vintermörkret kring oss står (nr 421), Du som oss frälst ur syndens band (nr 474), Nu kommen är vår påskafröjd (nr 465).

Publicerad i

Se även

Källor

  1. Högmarck, Lars Psalmopoeographia, Stockholm, 1736.