Var man må nu väl glädja sig: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:Nun frewtgruber.jpg|miniatyr||Luthers psalm från [[Achtliederbuch]].]]
[[Fil:Nun frewtgruber.jpg|miniatyr||Luthers psalm från [[Achtliederbuch]].]]


'''Var man må nu väl glädja sig''' (på tyska ''Nun freut euch, lieben Christen g'mein''), som är en [[psalm]] av [[Martin Luther]] år 1523. Enligt [[Thileman Heshusius]] kunde 1565 berätta att 100 kristna kommit till sann tro genom denna psalm. Den översattes till svenska av [[Olaus Petri]] år 1536 och bearbetades av [[Olof Forssell]] år 1816 samt [[Samuel Ödmann]] 1819. På nytt översatt av [[Anders Frostenson]] år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm [[O Jesus Krist som mänska blev]].
'''Var man må nu väl glädja sig''' (på tyska ''Nun freut euch, lieben Christen g'mein''), som är en [[psalm]] av [[Martin Luther]] år 1523. [[Thileman Heshusius]] kunde 1565 berätta att 100 kristna kommit till sann tro genom denna psalm. Den översattes till svenska av [[Olaus Petri]] år 1536 och bearbetades av [[Olof Forssell]] år 1816 samt [[Samuel Ödmann]] 1819. På nytt översatt av [[Anders Frostenson]] år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm [[O Jesus Krist som mänska blev]].


En översättning till engelska av [[C.G. Haas]] år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av [[Richard Massie]], 1800–1887.
En översättning till engelska av [[C.G. Haas]] år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av [[Richard Massie]], 1800–1887.

Versionen från 14 oktober 2021 kl. 12.20

Luthers psalm från Achtliederbuch.

Var man må nu väl glädja sig (på tyska Nun freut euch, lieben Christen g'mein), som är en psalm av Martin Luther år 1523. Thileman Heshusius kunde 1565 berätta att 100 kristna kommit till sann tro genom denna psalm. Den översattes till svenska av Olaus Petri år 1536 och bearbetades av Olof Forssell år 1816 samt Samuel Ödmann 1819. På nytt översatt av Anders Frostenson år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm O Jesus Krist som mänska blev.

En översättning till engelska av C.G. Haas år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av Richard Massie, 1800–1887.

Melodi

Psalmen sjungs i Sverige till en melodi från Nürnberg år 1524. 1695 användes samma melodi som för psalmen Ditt namn, o Gud, jag lova vill (1695 nr 106) som sannolikt är komponerad runt 1697. Enligt 1697 års koralbok användes melodin även till psalmerna Dig, Jesus, vare evigt pris (nr 21), Gud är vår starkhet och vårt stöd (nr 57), Gud låter sina trogna här (nr 195), Du själv förordnat, store Gud (nr 200) och Mitt hierta nu fast gläder sigh (nr 304).

Publicerad i

Se även

Källor

Wikisource
Texten till Var man må nu väl glädja sig finns på Wikisource.





Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/O_gläd_dig_Guds_församling_nu) --av --Vadmal (diskussion) 26 juni 2015 kl. 11.30 (UTC) och redigerad.