Sigh frögde nw hwar Christen man: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Skapade sidan med ''''Nu låt oss fröjdas med varann''' är en psalm i fem verser med ursprung i den fornkyrkliga latinska hymnen ''Aurora lucis rutilat'', som översattes ti...')
 
 
(7 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Nu låt oss fröjdas med varann''' är en psalm i fem verser med ursprung i den [[fornkyrkan|fornkyrkliga]] latinska [[hymn]]en ''Aurora lucis rutilat'', som översattes till svenska av [[Laurentius Petri Nericius]] till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"<ref>Högmarck, Lars ''Psalmopoeographia'', Stockholm, 1736. </ref>. Psalmen bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och [[Göran Bexell]] 1983.
'''Sigh frögde nw hwar Christen man''' är en psalm i fem verser med ursprung i den [[fornkyrkan|fornkyrkliga]] latinska [[hymn]]en ''[[Aurora lucis rutilat]]''.
 
== Text ==
Den latinska hymnen översattes till svenska av [[Laurentius Petri Nericius]] till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"<ref>Högmarck, Lars ''Psalmopoeographia'', Stockholm, 1736. </ref>. Psalmen bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och senast av [[Göran Bexell]] 1983 som givit den en ny titelrad ''Nu låt oss fröjdas med varann''.


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin är enligt uppgifter i senare psalmböcker angiven som en tonsättning av [[Johann Crüger]] från 1640 och samma som används till flera andra psalmer: [[När vintermörkret kring oss står]] (1986 nr 421), [[Du som oss frälst ur syndens band]] (1986 nr 474), [[Nu kommen är vår påskafröjd]] (1986 nr 465).
Melodin är enligt uppgifter i senare psalmböcker angiven som en tonsättning av [[Johann Crüger]]. Kompositionen finns nedtecknad i [[Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession]] som trycktes 1640 i Berlin.
 
Enligt [[1697 års koralbok]] används samma melodi till psalmen [[Uppstånden är vår Herre Krist alles vår|Upstånden är wår Herre Christ, alles wår]] (nr 167), [[Uppstånden är vår Herre Krist till hela|Upstånden är wår Herre Christ, för hela]] (nr 168) och [[Uppfaren är vår Herre Krist]] (nr 176).


Enligt [[1697 års koralbok]] används samma melodi till psalmen [[Uppstånden är vår Herre Krist alles vår frälserman förvisst|Upstånden är wår Herre Christ, alles wår]] (nr 167), [[Uppstånden är vår Herre Krist till hela världens tröst förvisst|Upstånden är wår Herre Christ, för hela]] (nr 168) och [[Uppfaren är vår Herre Krist]] (nr 176). Kompositionen finns nedtecknad i [[Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession]] av [[Johann Crüger]] och trycktes [[1640]] i [[Berlin]]
Enligt [[1986 års psalmbok]] används melodin till flera andra psalmer: [[När vintermörkret kring oss står]] (nr 421), [[Du som oss frälst ur syndens band]] (nr 474), [[Nu kommen är vår påskafröjd]] (nr 465).


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
Rad 12: Rad 17:
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 212 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Passionstiden".
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 212 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Passionstiden".
* [[1937 års psalmbok]] som nr 107 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Påsk".
* [[1937 års psalmbok]] som nr 107 med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man", under rubriken "Påsk".
* [[Den svenska psalmboken (1986)]] som nr 466 med titeln ''Nu låt oss fröjdas med varann under rubriken "Påsk".
* [[Den svenska psalmboken (1986)]] som nr 466 med titeln ''Nu låt oss fröjdas med varann'' under rubriken "Påsk".
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 94 under rubriken "Påsk".
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 94 under rubriken "Påsk".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 188 med nya titelraden under rubriken "Påsk".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 188 med nya titelraden under rubriken "Påsk".

Nuvarande version från 7 juli 2024 kl. 08.59

Sigh frögde nw hwar Christen man är en psalm i fem verser med ursprung i den fornkyrkliga latinska hymnen Aurora lucis rutilat.

Text

Den latinska hymnen översattes till svenska av Laurentius Petri Nericius till en psalm med titelrad "Sig fröjde nu var kristen man"[1]. Psalmen bearbetades av Johan Olof Wallin 1819 och senast av Göran Bexell 1983 som givit den en ny titelrad Nu låt oss fröjdas med varann.

Melodi

Melodin är enligt uppgifter i senare psalmböcker angiven som en tonsättning av Johann Crüger. Kompositionen finns nedtecknad i Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession som trycktes 1640 i Berlin.

Enligt 1697 års koralbok används samma melodi till psalmen Upstånden är wår Herre Christ, alles wår (nr 167), Upstånden är wår Herre Christ, för hela (nr 168) och Uppfaren är vår Herre Krist (nr 176).

Enligt 1986 års psalmbok används melodin till flera andra psalmer: När vintermörkret kring oss står (nr 421), Du som oss frälst ur syndens band (nr 474), Nu kommen är vår påskafröjd (nr 465).

Publicerad i

Se även

Källor

  1. Högmarck, Lars Psalmopoeographia, Stockholm, 1736.