Var man må nu väl glädja sig: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
m (→‎Publicerad i: ekumeniska)
Rad 19: Rad 19:
*[[Guds lov 1935]] som nr 586 under rubriken ”Guds majestät och härlighet”.  
*[[Guds lov 1935]] som nr 586 under rubriken ”Guds majestät och härlighet”.  
*[[1937 års psalmbok]] som nr 37 under rubriken ”Guds härlighet i Kristus”,  
*[[1937 års psalmbok]] som nr 37 under rubriken ”Guds härlighet i Kristus”,  
*Den ekumeniska delen av [[Den svenska psalmboken 1986]], [[1986 års Cecilia-psalmbok]], [[Psalmer och Sånger 1987]], [[Segertoner|Segertoner 1988]] och [[Frälsningsarméns sångbok 1990]] som nr 32 och 345 under rubriken ”Jesus, vår Herre och broder”.
*Den ekumeniska delen av [[Psalm_1–325_i_den_ekumeniska_psalmboken|Den svenska psalmboken 1986]], [[1986 års Cecilia-psalmbok]], [[Psalmer och Sånger 1987]], [[Segertoner|Segertoner 1988]] och [[Frälsningsarméns sångbok 1990]] som nr 32 och 345 under rubriken ”Jesus, vår Herre och broder”.
*[[Finlandssvenska psalmboken 1986]] som nr 253 med Frostensons översättning under rubriken "Guds nåd i Kristus".
*[[Finlandssvenska psalmboken 1986]] som nr 253 med Frostensons översättning under rubriken "Guds nåd i Kristus".
*[[Lova Herren 1988]] som nr 47 under rubriken ”Frälsningen i Kristus”.
*[[Lova Herren 1988]] som nr 47 under rubriken ”Frälsningen i Kristus”.

Versionen från 28 juni 2015 kl. 08.25

Fel vid skapande av miniatyrbild: Fil saknas
Luthers psalm från Achtliederbuch.

Var man må nu väl glädja sig (på tyska Nun freut euch, lieben Christen g'mein), som är en psalm av Martin Luther år 1523, översatt till svenska av Olaus Petri år 1536 och bearbetad av Olof Forssell år 1816 samt Samuel Ödmann 1819. Nyöversatt av Anders Frostenson år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm O Jesus Krist som mänska blev.

En översättning till engelska av C. G. Haas år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av Richard Massie, 1800–1887.

Psalmen sjungs i Sverige till en melodi från Nürnberg år 1524. 1695 användes samma melodi som för psalmen Ditt namn, o Gud, jag lova vill (1695 nr 106) som sannolikt är komponerad runt 1697. Enligt 1697 års koralbok användes melodin även till psalmerna Dig, Jesus, vare evigt pris (nr 21), Gud är vår starkhet och vårt stöd (nr 57), Gud låter sina trogna här (nr 195), Du själv förordnat, store Gud (nr 200) och Mitt hierta nu fast gläder sigh (nr 304).

Publicerad i

Externa länkar


Wikisource
Texten till Var man må nu väl glädja sig finns på Wikisource.



Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/O_gläd_dig_Guds_församling_nu) --av --Vadmal (diskussion) 26 juni 2015 kl. 11.30 (UTC) och redigerad.