Käre Jesus, vi är här: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Käre Jesus, vi är här''' är en [[psalm]] i tre verser med text av [[Tobias Clausnitzer]] från 1663 (''[[Liebster Jesu, wir sind hier]]''). Översatt | '''Käre Jesus, vi är här''' är en [[psalm]] i tre verser med text av [[Tobias Clausnitzer]] från 1663 (''[[Liebster Jesu, wir sind hier]]''). Översatt av [[Petrus Lagerlöf]] 1694 med titeln "[[Hit, o Jesu, samloms vi]]", en titel som var oförändrad i både 1819 års och 1937 års psalmböcker. För 1986 års psalmbok bearbetades och delvis nyöversattes psalmen av [[Olle Nivenius]] år 1984. | ||
Psalmens första strof 1695 är: | Psalmens första strof 1695 är: | ||
Rad 10: | Rad 10: | ||
== Melodi == | == Melodi == | ||
* I [[1697 års koralbok]] använder en melodi av [[Wolfgang Carl Briegel]]. | |||
* I [[1695 års psalmbok]] används en melodi av [[Johann Crüger]] 1653 i F-dur 2/2 takt | |||
* I [[1819 års psalmbok]] används samma melodi, satt i G-dur, 4/4 takt. | |||
* I [[1819 års psalmbok med Nya Psalmer (1921)]] är den åter i F-dur men 4/4 takt. | |||
* I [[1937 års psalmbok]] används Crügers melodi med alternativ av [[Johann Rudolph Ahle]], 1664. | |||
* I [[1986 års psalmbok]] används [[Johann Rudolph Ahle]]s melodi från 1664. | |||
samma melodi som till psalmerna [[Jesu, du, som i din famn]] och [[Du som var den minstes vän]]. | |||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
* [[1695 års psalmbok]] som nr 232, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi". | * [[1695 års psalmbok]] som nr 232, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi". | ||
* [[1819 års psalmbok]] som nr 328, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Gudstjänstens glädje och högtidlighet". | * [[1819 års psalmbok]] som nr 328, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Gudstjänstens glädje och högtidlighet". | ||
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 13 med titelraden "Hit, o Jesu, samlas vi", under rubriken "Inledning och bön". | * [[Sionstoner (1935)]] som nr 13 med titelraden "Hit, o Jesu, samlas vi", under rubriken "Inledning och bön". | ||
* [[1937 års psalmbok]] som nr 212 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Helg och gudstjänst". | * [[1937 års psalmbok]] som nr 212 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Helg och gudstjänst". | ||
* [[1986 års psalmbok]] som nr 406 under rubriken "Helg och gudstjänst". | * [[1986 års psalmbok]] som nr 406 med ny titelrad ''[[Käre Jesus, vi är här]]'' under rubriken "Helg och gudstjänst". | ||
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 261 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Gemenskap i bön och Ordets betraktande". | * [[Lova Herren (1988)]] som nr 261 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Gemenskap i bön och Ordets betraktande". | ||
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 175 under rubriken "Gudstjänsten". | * [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] med titelrad som i svenska 1986, som nr 175 under rubriken "Gudstjänsten". | ||
== Källor == | == Källor == |
Versionen från 21 augusti 2023 kl. 15.13
Käre Jesus, vi är här är en psalm i tre verser med text av Tobias Clausnitzer från 1663 (Liebster Jesu, wir sind hier). Översatt av Petrus Lagerlöf 1694 med titeln "Hit, o Jesu, samloms vi", en titel som var oförändrad i både 1819 års och 1937 års psalmböcker. För 1986 års psalmbok bearbetades och delvis nyöversattes psalmen av Olle Nivenius år 1984.
Psalmens första strof 1695 är:
- Hijt, o JEsu! samloms wij,
- At titt helga Ord fåå höra
- Wärdes sielfwer ståå oss bij,
- Och wor hogh til andacht röra;
- At han ifrån jorden tagen,
- Til tigh altijd warder dragen:,:
Melodi
- I 1697 års koralbok använder en melodi av Wolfgang Carl Briegel.
- I 1695 års psalmbok används en melodi av Johann Crüger 1653 i F-dur 2/2 takt
- I 1819 års psalmbok används samma melodi, satt i G-dur, 4/4 takt.
- I 1819 års psalmbok med Nya Psalmer (1921) är den åter i F-dur men 4/4 takt.
- I 1937 års psalmbok används Crügers melodi med alternativ av Johann Rudolph Ahle, 1664.
- I 1986 års psalmbok används Johann Rudolph Ahles melodi från 1664.
samma melodi som till psalmerna Jesu, du, som i din famn och Du som var den minstes vän.
Publicerad i
- 1695 års psalmbok som nr 232, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi".
- 1819 års psalmbok som nr 328, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Gudstjänstens glädje och högtidlighet".
- Sionstoner (1935) som nr 13 med titelraden "Hit, o Jesu, samlas vi", under rubriken "Inledning och bön".
- 1937 års psalmbok som nr 212 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Helg och gudstjänst".
- 1986 års psalmbok som nr 406 med ny titelrad Käre Jesus, vi är här under rubriken "Helg och gudstjänst".
- Lova Herren (1988) som nr 261 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Gemenskap i bön och Ordets betraktande".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) med titelrad som i svenska 1986, som nr 175 under rubriken "Gudstjänsten".
Källor
|