Käre Jesus, vi är här: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
'''Käre Jesus, vi är här''' är en [[psalm]] i tre verser med text av [[Tobias Clausnitzer]] från 1663 (''[[Liebster Jesu, wir sind hier]]''). Översatt för [[1695 års psalmbok]] av [[Petrus Lagerlöf]] 1694 under titeln "[[Hit, o Jesu, samloms vi]]", en titel som var oförändrad i både 1819 års och 1937 års psalmböcker. För 1986 års psalmbok bearbetades och delvis nyöversattes psalmen av [[Olle Nivenius]] år 1984.  
'''Käre Jesus, vi är här''' är en [[psalm]] i tre verser med text av [[Tobias Clausnitzer]] från 1663 (''[[Liebster Jesu, wir sind hier]]''). Översatt av [[Petrus Lagerlöf]] 1694 med titeln "[[Hit, o Jesu, samloms vi]]", en titel som var oförändrad i både 1819 års och 1937 års psalmböcker. För 1986 års psalmbok bearbetades och delvis nyöversattes psalmen av [[Olle Nivenius]] år 1984.  


Psalmens första strof 1695 är:
Psalmens första strof 1695 är:
Rad 10: Rad 10:


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin som används i 1986 års psalmbok är av [[Johann Rudolph Ahle]] och komponerades år 1664 och är samma melodi som till psalmerna [[Jesu, du, som i din famn]] och [[Du som var den minstes vän]]. [[1697 års koralbok]] använder en melodi av [[Wolfgang Carl Briegel]].
* I [[1697 års koralbok]] använder en melodi av [[Wolfgang Carl Briegel]].
* I [[1695 års psalmbok]] används en melodi av [[Johann Crüger]] 1653 i F-dur 2/2 takt
* I [[1819 års psalmbok]] används samma melodi, satt i G-dur, 4/4 takt.
* I [[1819 års psalmbok med Nya Psalmer (1921)]] är den åter i F-dur men 4/4 takt.
* I [[1937 års psalmbok]] används Crügers melodi med alternativ av [[Johann Rudolph Ahle]], 1664.
* I [[1986 års psalmbok]] används [[Johann Rudolph Ahle]]s melodi från 1664.
 
samma melodi som till psalmerna [[Jesu, du, som i din famn]] och [[Du som var den minstes vän]].  


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
* [[1695 års psalmbok]] som nr 232, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi".  
* [[1695 års psalmbok]] som nr 232, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi".  
* [[1819 års psalmbok]] som nr 328, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Gudstjänstens glädje och högtidlighet".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 328, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Gudstjänstens glädje och högtidlighet".
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 13 med titelraden "Hit, o Jesu, samlas vi", under rubriken "Inledning och bön".
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 13 med titelraden "Hit, o Jesu, samlas vi", under rubriken "Inledning och bön".
* [[1937 års psalmbok]] som nr 212 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Helg och gudstjänst".
* [[1937 års psalmbok]] som nr 212 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Helg och gudstjänst".
* [[1986 års psalmbok]] som nr 406 under rubriken "Helg och gudstjänst".
* [[1986 års psalmbok]] som nr 406 med ny titelrad ''[[Käre Jesus, vi är här]]'' under rubriken "Helg och gudstjänst".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 261 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Gemenskap i bön och Ordets betraktande".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 261 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Gemenskap i bön och Ordets betraktande".
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 175 under rubriken "Gudstjänsten".
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] med titelrad som i svenska 1986, som nr 175 under rubriken "Gudstjänsten".


== Källor ==
== Källor ==

Versionen från 21 augusti 2023 kl. 15.13

Käre Jesus, vi är här är en psalm i tre verser med text av Tobias Clausnitzer från 1663 (Liebster Jesu, wir sind hier). Översatt av Petrus Lagerlöf 1694 med titeln "Hit, o Jesu, samloms vi", en titel som var oförändrad i både 1819 års och 1937 års psalmböcker. För 1986 års psalmbok bearbetades och delvis nyöversattes psalmen av Olle Nivenius år 1984.

Psalmens första strof 1695 är:

Hijt, o JEsu! samloms wij,
At titt helga Ord fåå höra
Wärdes sielfwer ståå oss bij,
Och wor hogh til andacht röra;
At han ifrån jorden tagen,
Til tigh altijd warder dragen:,:

Melodi

samma melodi som till psalmerna Jesu, du, som i din famn och Du som var den minstes vän.

Publicerad i

  • 1695 års psalmbok som nr 232, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi".
  • 1819 års psalmbok som nr 328, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Gudstjänstens glädje och högtidlighet".
  • Sionstoner (1935) som nr 13 med titelraden "Hit, o Jesu, samlas vi", under rubriken "Inledning och bön".
  • 1937 års psalmbok som nr 212 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Helg och gudstjänst".
  • 1986 års psalmbok som nr 406 med ny titelrad Käre Jesus, vi är här under rubriken "Helg och gudstjänst".
  • Lova Herren (1988) som nr 261 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Gemenskap i bön och Ordets betraktande".
  • Finlandssvenska psalmboken (1986) med titelrad som i svenska 1986, som nr 175 under rubriken "Gudstjänsten".

Källor