Var man må nu väl glädja sig: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 21: Rad 21:
*[[Sionstoner (1935)]] som nr 87  under rubriken ”Frälsningens grund i Guds kärlek och förverkligande genom Kristus".
*[[Sionstoner (1935)]] som nr 87  under rubriken ”Frälsningens grund i Guds kärlek och förverkligande genom Kristus".
*[[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 37 under rubriken ”Guds härlighet i Kristus”,  
*[[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 37 under rubriken ”Guds härlighet i Kristus”,  
* Den ekumeniska delen av [[Psalm_1–325_i_den_ekumeniska_psalmboken|Den svenska psalmboken (1986)]], [[Cecilia (1986)]], [[Psalmer och Sånger (1987)]], [[Segertoner (1988)]] och [[Frälsningsarméns sångbok (1990)]] som nr 32 och 345 under rubriken ”Jesus, vår Herre och broder”.
* Den ekumeniska delen av [[Psalm_1–325_i_den_ekumeniska_psalmboken|Den svenska psalmboken (1986)]], [[Cecilia (1987)]], [[Psalmer och Sånger (1987)]], [[Segertoner (1988)]] och [[Frälsningsarméns sångbok (1990)]] som nr 32 och 345 under rubriken ”Jesus, vår Herre och broder”.
*[[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 253 med Frostensons översättning under rubriken "Guds nåd i Kristus".
*[[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 253 med Frostensons översättning under rubriken "Guds nåd i Kristus".
*[[Lova Herren (1988)]] som nr 47 under rubriken ”Frälsningen i Kristus”.
*[[Lova Herren (1988)]] som nr 47 under rubriken ”Frälsningen i Kristus”.

Versionen från 1 oktober 2021 kl. 17.35

Luthers psalm från Achtliederbuch.

Var man må nu väl glädja sig (på tyska Nun freut euch, lieben Christen g'mein), som är en psalm av Martin Luther år 1523. Enligt Thileman Heshusius kunde 1565 berätta att 100 kristna kommit till sann tro genom denna psalm. Den översattes till svenska av Olaus Petri år 1536 och bearbetades av Olof Forssell år 1816 samt Samuel Ödmann 1819. På nytt översatt av Anders Frostenson år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm O Jesus Krist som mänska blev.

En översättning till engelska av C.G. Haas år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av Richard Massie, 1800–1887.

Melodi

Psalmen sjungs i Sverige till en melodi från Nürnberg år 1524. 1695 användes samma melodi som för psalmen Ditt namn, o Gud, jag lova vill (1695 nr 106) som sannolikt är komponerad runt 1697. Enligt 1697 års koralbok användes melodin även till psalmerna Dig, Jesus, vare evigt pris (nr 21), Gud är vår starkhet och vårt stöd (nr 57), Gud låter sina trogna här (nr 195), Du själv förordnat, store Gud (nr 200) och Mitt hierta nu fast gläder sigh (nr 304).

Publicerad i

Se även

Källor

Wikisource
Texten till Var man må nu väl glädja sig finns på Wikisource.





Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/O_gläd_dig_Guds_församling_nu) --av --Vadmal (diskussion) 26 juni 2015 kl. 11.30 (UTC) och redigerad.