Var man må nu väl glädja sig: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 10: Rad 10:
== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
*[[Swenske Songer eller wisor (1536)]] uppslaget 29–30.
*[[Swenske Songer eller wisor (1536)]] uppslaget 29–30.
*[[Göteborgspsalmboken (1650)]] s. 168–170 under rubriken ”Om Christi Himmelsfärd”.
*[[Göteborgspsalmboken (1650)]] nr 94, sid 168–170, med titeln ''Hwar man må nu wäl glädia sigh'',, under rubriken ”Om Christi Himmelsfärd”.
*[[Den svenska psalmboken (1695)]] som nr 219  med stavningen ”Hwar man må nu wäl glädja sig” under rubriken ”Om menniskans fall och upprättelse”.
*[[Den svenska psalmboken (1695)]] som nr 219  med stavningen ”Hwar man må nu wäl glädia sigh” under rubriken ”Om menniskiones Fall och Uprättelse”.
*[[Den svenska psalmboken (1819)]] som nr 46 under rubriken ”Den fallna menniskans upprättelse genom Jesum”.
*[[Den svenska psalmboken (1819)]] som nr 46 med titeln ''Hvar man må nu väl glädja sig!'', under rubriken ”Den fallna menniskans upprättelse genom Jesum”.
*[[Stockholms söndagsskolförenings sångbok (1882)]] som nr 84 med verserna 5–6 och 8, under rubriken ”Psalmer”.
*[[Stockholms söndagsskolförenings sångbok (1882)]] som nr 84 med verserna 5–6 och 8, under rubriken ”Psalmer”.
*[[Sionstoner (1889)]] som nr 441 med verserna 1 samt 4–8, under rubriken ”Psalmer”
*[[Sionstoner (1889)]] som nr 441 med verserna 1 samt 4–8, under rubriken ”Psalmer”

Versionen från 22 oktober 2021 kl. 12.44

Luthers psalm från Achtliederbuch.

Var man må nu väl glädja sig (på tyska Nun freut euch, lieben Christen g'mein), som är en psalm av Martin Luther år 1523. Thileman Heshusius kunde 1565 berätta att 100 kristna kommit till sann tro genom denna psalm. Den översattes till svenska av Olaus Petri år 1536 och bearbetades av Olof Forssell år 1816 samt Samuel Ödmann 1819. På nytt översatt av Anders Frostenson år 1977 och 1986 ("O gläd dig Guds församling nu"). Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm O Jesus Krist som mänska blev.

En översättning till engelska av C.G. Haas år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av Richard Massie, 1800–1887.

Melodi

Psalmen sjungs i Sverige till en melodi från Nürnberg år 1524. 1695 användes en melodi som sannolikt är komponerad runt 1697. Enligt 1697 års koralbok användes melodin även till psalmerna nr 106 Ditt namn, o Gud, jag lova vill, nr 21 Dig, Jesus, vare evigt pris, nr 57 Gud är vår starkhet och vårt stöd, nr 195 Gud låter sina trogna här, nr 200 Du själv förordnat, store Gud och nr 304 Mitt hierta nu fast gläder sigh.

Publicerad i

Se även

Källor

Wikisource
Texten till Var man må nu väl glädja sig finns på Wikisource.





Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/O_gläd_dig_Guds_församling_nu) --av --Vadmal (diskussion) 26 juni 2015 kl. 11.30 (UTC) och redigerad.