O helge Ande, dig vi ber: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
'''O helge Ande, dig vi ber''' är en [[pingstpsalm]] i fyra verser, vars första vers i 1819 års psalmbok anges vara från medeltiden, medan övriga verser tillskrivs [[Martin Luther]] från 1524.<ref>"Första versen finns återgiven av Berthold von Regensburg (d. 1272). Med viss rätt kan dock denna text räknas till Lutherpsalmerna, då ju han tagit upp den och tilldiktat den.” (Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon, 1964, sp. 400)</ref>  Psalmen översattes troligen av [[Olaus Petri]] 1536 och bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1814 och 1816. Efter en bearbetning av [[Anders Frostenson]] 1983 ändrades den gamla titelraden åter och Wallins insatser nämns inte i 1986 års psalmbok, ej heller att första versen kan ha annat ursprung än Luther.
'''O helge Ande, dig vi ber''' är en [[pingstpsalm]] i fyra verser, vars första vers finns återgiven av [[Berthold von Regensburg]], död 1272. Texten lyter ''Nun bitten wir den Heiligen Geist''. Övriga verser tillskrivs [[Martin Luther]] från 1524. Psalmen översattes av någon av bröderna [[Olaus Petri]] eller [[Laurentius Petri]] <ref>Högmarck</ref> omkring 1536.
 
Den bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1814 och 1816. Efter en bearbetning av [[Anders Frostenson]] 1983 ändrades den gamla titelraden åter och Wallins insatser nämns inte i 1986 års psalmbok, ej heller att första versen kan ha annat ursprung än Luther.
 
Högmarcks Psalmopoeografia skriver om psalm 182 i [[1695 års psalmbok]] <br>
Säges wara utdragen af then efterfölgande ''Veni Sancte Spiritus'', nr 183. Thenne Psalm är kallad ''Ode miseri peccatoris'' - en eländig syndares song; emedan han icke allenast på några orter i Tyskland fordom brukades för eller effter grofwa missgerningars affstraffande, uton och här i Swerige bör siungas på Afrette platsar, när Ogärnings-menniskior skola aflifwas.


Psalmens verser inleds 1695 med orden: <br>
Psalmens verser inleds 1695 med orden: <br>

Versionen från 29 september 2021 kl. 13.48

O helge Ande, dig vi ber är en pingstpsalm i fyra verser, vars första vers finns återgiven av Berthold von Regensburg, död 1272. Texten lyter Nun bitten wir den Heiligen Geist. Övriga verser tillskrivs Martin Luther från 1524. Psalmen översattes av någon av bröderna Olaus Petri eller Laurentius Petri [1] omkring 1536.

Den bearbetades av Johan Olof Wallin 1814 och 1816. Efter en bearbetning av Anders Frostenson 1983 ändrades den gamla titelraden åter och Wallins insatser nämns inte i 1986 års psalmbok, ej heller att första versen kan ha annat ursprung än Luther.

Högmarcks Psalmopoeografia skriver om psalm 182 i 1695 års psalmbok
Säges wara utdragen af then efterfölgande Veni Sancte Spiritus, nr 183. Thenne Psalm är kallad Ode miseri peccatoris - en eländig syndares song; emedan han icke allenast på några orter i Tyskland fordom brukades för eller effter grofwa missgerningars affstraffande, uton och här i Swerige bör siungas på Afrette platsar, när Ogärnings-menniskior skola aflifwas.

Psalmens verser inleds 1695 med orden:
1. Nu bedie wij then Helga And. Om een sann tro och rätt förstånd.
2. O ädla lius gif oss titt skeen! Lär oss JEsum Christum känna allen
3. O kärleks eld upptänd wår sinn! Gif oss allom thet i hiertat in
4. O högsta tröst i alla nödh! Hielp at wij eij fruchte skam eller dödh

Melodi

Melodin är en medeltida leismelodi från 1200-talet. Den är berbetad av Jistebnitz ca 1420 och därefter publicerad i Wittenberg/erfurt 1524. I 1921 års koralbok med 1819 års psalmer anges att källan för melodin både 1695 och 1819 är Geystlische Gesangbuch från 1524.

Publicerad i

Se även

Källor

  1. Högmarck