O Kriste, du som ljuset är: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Skapade sidan med ''''O Kriste, du som ljuset är''' (''Christe, qui lux es et dies'' på latin) är en aftonpsalm från före 534 möjligen diktad redan under 300-talet av Ambrosi...')
 
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
'''O Kriste, du som ljuset är''' (''Christe, qui lux es et dies'' på [[latin]]) är en [[aftonpsalm]] från före [[534]] möjligen diktad redan under 300-talet av [[Ambrosius av Milano]]. Översattes till [[tyska]] ''Christ der du bist Tag und Licht'' av [[Wolfgang Meusslin]] år [[1526]] och till [[svenska]] troligen av [[Laurentius Petri Nericius]] eller [[Olaus Petri]] år [[1536]]. Bearbetad av [[Britt G. Hallqvist]] [[1983]]. Enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] tillskrevs [[E. Alberus]] (omkring 1500-1553) den första bearbetningen av den latinska texten, vilket inte framgår av senare psalmböcker.
'''O Kriste, du som ljuset är''' (''Christe, qui lux es et dies'' på latin) är en [[aftonpsalm]] från före 534 möjligen diktad redan under 300-talet av [[Ambrosius av Milano]]. Översattes till tyska ''Christ der du bist Tag und Licht'' av [[Wolfgang Meusslin]] år 1526 och till svenska troligen av [[Laurentius Petri Nericius]] eller [[Olaus Petri]] år 1536. Bearbetad av [[Britt G. Hallqvist]] 1983. Enligt [[Koralbok för Nya psalmer, (1921)]] tillskrevs [[E. Alberus]] (omkring 1500-1553) den första bearbetningen av den latinska texten, vilket inte framgår av senare psalmböcker.


Texten i 1695 års psalmbok reviderades kraftigt av okänd(a) till Nya psalmer 1921. Enligt 1697 års koralbok sjöngs den psalmen till samma melodi som [[Christe sann dagsens ljus och skeen]] (nr 368). Psalmen, med sina sju verser, inleds 1695 med orden:
Texten i 1695 års psalmbok reviderades kraftigt av okänd(a) till Nya psalmer 1921. Enligt 1697 års koralbok sjöngs den psalmen till samma melodi som [[Christe sann dagsens ljus och skeen]] (nr 368). Psalmen, med sina sju verser, inleds 1695 med orden:
Rad 9: Rad 9:


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
* [[Swenske Songer eller wisor 1536]] med titeln ''Christe som liuus och daghen är'' under rubriken "Christe qui lux".
* [[1536 års psalmbok]] med titeln ''Christe som liuus och daghen är'' under rubriken "Christe qui lux".
* [[Een liten Songbook til at bruka j Kyrkionne]] under rubriken "In Quadragesima".
* [[Een liten Songbook til at bruka j Kyrkionne]] under rubriken "In Quadragesima".
* [[Göteborgspsalmboken 1650]] under rubriken "Afton Loffsånger".
* [[Göteborgspsalmboken 1650]] under rubriken "Afton Loffsånger".

Versionen från 11 oktober 2021 kl. 05.35

O Kriste, du som ljuset är (Christe, qui lux es et dies på latin) är en aftonpsalm från före 534 möjligen diktad redan under 300-talet av Ambrosius av Milano. Översattes till tyska Christ der du bist Tag und Licht av Wolfgang Meusslin år 1526 och till svenska troligen av Laurentius Petri Nericius eller Olaus Petri år 1536. Bearbetad av Britt G. Hallqvist 1983. Enligt Koralbok för Nya psalmer, (1921) tillskrevs E. Alberus (omkring 1500-1553) den första bearbetningen av den latinska texten, vilket inte framgår av senare psalmböcker.

Texten i 1695 års psalmbok reviderades kraftigt av okänd(a) till Nya psalmer 1921. Enligt 1697 års koralbok sjöngs den psalmen till samma melodi som Christe sann dagsens ljus och skeen (nr 368). Psalmen, med sina sju verser, inleds 1695 med orden:

Christe som lius och dagen är'
Ther mörkret eij kan blifwa när

Melodi

Musiken (F-dur, 3/2, 6/4) är en medeltida hymnmelodi, i tysk form 1568.

Publicerad i

Källor


Se även

Wikisource
Texten till O Kriste, du som ljuset är finns på Wikisource.