O Gud, vi love dig, O Gud vi tacke dig: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(11 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:Gud, vår Gud, vi lovar dig.jpg|miniatyr|''Gud, vår Gud, vi lovar dig'' i [[1819 års psalmbok]].]]
[[Fil:Gud, vår Gud, vi lovar dig.jpg|miniatyr|''Gud, vår Gud, vi lovar dig'' i [[1819 års psalmbok]].]]
'''Gud, vår Gud, vi lovar dig''' är en [[lovpsalm]] efter den latinska växelsången [[Te Deum]] från 400-talet.


'''Gud, vår Gud, vi lovar dig''' är en [[lovpsalm]] av [[Olov Hartman]] efter den latinska växelsången [[Te Deum]] från 400-talet. Ett mellanled är [[Ignaz Franz]]' version från år 1771. Hartmans version har 9 sexradiga strofer och innehåller inte rena rim utan vokalrim (assonanser).  
Den första evangeliska översättningen från latin torde vara den av [[Martin Luther]], ''[[Herr Gott, dich loben wir]]''. Den är en [[liturgi]]sk [[växelsång]] med både text och musik av Luther, från 1529. Dess svenska titelrad har ändrats flera gånger genom århundradena, se nedan.
 
Den första svenska översättningen gjordes av [[Laurentius Petri]]
 
[[Ignaz Franz]]' version är från år 1771. Hartmans version har 9 sexradiga strofer och innehåller inte rena rim utan vokalrim (assonanser).  


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin (F-dur, 6/4) är tysk-österrikisk (Sagan 1772/[[Wien]] 1774).  
Melodin (F-dur, 6/4) är tysk-österrikisk (Sagan 1772/Wien 1774).


== Publicerad i ==  
== Publicerad i ==  
* [[Den svenska psalmboken (1650)]] (även kallad [[Göteborgspsalmboken]]) i både Luthers och i Ambrosius och Augustinus versioner på s. 18-22
Denna psalm har varierat titelraden flera gånger
* [[1695 års psalmbok|Den svenska psalmboken (1695)]] som nr 7 som en vers och med titelraden "O Gud, wi lofwe tig! O Gud, vi tacke tig" av Luther.  
* [[Göteborgspsalmboken (1650)]] i Luthers version, nr 12, sid 18 och i Ambrosius och Augustinus version nr 13, sid 20, båda med titelraden ''O Gudh wij lofwe tigh: O HERre wij tacke tigh''.
* [[Den svenska psalmboken (1819)]] som nr 263 under rubriken "Kristligt sinne och förhållande — I allmänhet: Förhållandet till Gud: Guds lov". Melodin anges 1819 vara "gammalkyrklig".
* [[1695 års psalmbok]] som nr 7 som en vers och med titelraden ''O Gudh wij lofwe tigh: O Gudh wij tacke tigh'' av Luther.  
*[[Nya psalmer (1921)]] som nr 505 kompletteringen till  [[1819 års psalmbok]] med ytterligare en version av gammalkyrkligt ursprung med titelraden [[O Gud, vi lova dig]] under rubriken "Guds härlighet i hans väsen och verk".
* [[Den svenska psalmboken (1819)]] som nr 263 med titelraden ''O GUD, vi lofve dig ! O Gud, vi tacke dig !'' under rubriken "Kristligt sinne och förhållande — I allmänhet: Förhållandet till Gud: Guds lov". Melodin anges 1819 vara "gammalkyrklig".
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 603  under rubriken "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster",  fanns [[Te Deum]] som i en form som utarbetats av [[Nathan Söderblom]] år 1915 med titelraden [[O Gud, vi lova dig, O Herre, vi bekänna dig]] efter en version av [[Laurentius Petri Nericius]] från 1553.
*[[Nya psalmer (1921)]] som nr 505 kompletteringen till  [[1819 års psalmbok]] med ytterligare en version av gammalkyrkligt ursprung med titelraden ''O Gud, vi lova dig'' under rubriken "Guds härlighet i hans väsen och verk".
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 604 under samma rubrik som nr 603, fanns ytterligare en variant av [[Te Deum]], indelad i 5 olikstora strofer, en version av [[Frans Michael Franzén]] från 1812, med titelraden [[O Gud, vi lova dig]], som gick tillbaka på en Te Deum-text av [[Martin Luther]] från år 1529 som översatts till svenska redan år 1614.
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 603  under rubriken "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster",  fanns [[Te Deum]] som i en form som utarbetats av [[Nathan Söderblom]] år 1915 med titelraden ''O Gud, vi lova dig, O Herre, vi bekänna dig'' efter en version av [[Laurentius Petri Nericius]] från 1553.
* [[Den_ekumeniska_psalmboken (1986)]] som nr 1 under rubriken "Lovsång och tillbedjan" med Hartmans text.
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 604 under samma rubrik som nr 603, fanns ytterligare en variant av [[Te Deum]], indelad i 5 olikstora strofer, en version av [[Frans Michael Franzén]] från 1812, med titelraden ''O Gud, vi lova dig'', som gick tillbaka på en Te Deum-text av [[Martin Luther]] från år 1529 som översatts till svenska redan år 1614.
 
* [[Den_ekumeniska_psalmboken (1986)]] som nr 1 under rubriken "Lovsång och tillbedjan" med [[Olof Hartman]]s text.
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 279 under rubriken "Glädje och tacksamhet" med Hartmans text.
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 279 under rubriken "Glädje och tacksamhet" med Hartmans text.
* [[Psalmer och Sånger (1987)]] som nr 326 under rubriken "Lovsång och tillbedjan" med texten [[Store Gud, ditt namn ske pris]] av [[Nils Nordström]] från år 1928, som endast har 4 strofer (en kortare variant än Hartmans, men med samma melodi.).
* [[Psalmer och Sånger (1987)]] som nr 326 under rubriken "Lovsång och tillbedjan" med texten [[Store Gud, ditt namn ske pris]] av [[Nils Nordström]] från år 1928, som endast har 4 strofer (en kortare variant än Hartmans, men med samma melodi.).
Rad 19: Rad 26:
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 6 under rubriken "Guds majestät och härlighet" i en kortare variant än Hartmans, men med samma melodi.
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 6 under rubriken "Guds majestät och härlighet" i en kortare variant än Hartmans, men med samma melodi.


==Externa länkar==
== Se även ==
*Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00009&sivu=1 O Gudh wij loffwe tigh / O Gudh].  
* Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00009&sivu=1 O Gudh wij loffwe tigh / O Gudh].  
*En engelsk översättning av [[Ignaz Franz]]' version, samt koralen i något annorlunda skick än vi är vana vid (delvis beroende på strofens längd) finns på: [http://www.cyberhymnal.org/htm/h/o/holygod.htm Cyberhymnal]
* En engelsk översättning av [[Ignaz Franz]]' version, samt koralen i något annorlunda skick än vi är vana vid (delvis beroende på strofens längd) finns på: [http://www.cyberhymnal.org/htm/h/o/holygod.htm Cyberhymnal]


== Källor ==
* [https://de.wikipedia.org/wiki/Herr_Gott,_dich_loben_wir_(Luther) Tyska Wikipedia]
{{Psalmse}}


{{wikisource verk|O Gud, vi lova dig}}
{{Psalmse}}
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Psalmer]]
Ursprungligen hämtad från http://sv.wikipedia.org/wiki/Gud,_v%C3%A5r_Gud,_vi_lovar_dig --av [[Användare:Vadmal|Vadmal]] ([[Användardiskussion:Vadmal|diskussion]]) 23 juni 2015 kl. 20.08 (UTC) och sedan redigerad.

Nuvarande version från 25 juni 2023 kl. 09.30

Gud, vår Gud, vi lovar dig i 1819 års psalmbok.

Gud, vår Gud, vi lovar dig är en lovpsalm efter den latinska växelsången Te Deum från 400-talet.

Den första evangeliska översättningen från latin torde vara den av Martin Luther, Herr Gott, dich loben wir. Den är en liturgisk växelsång med både text och musik av Luther, från 1529. Dess svenska titelrad har ändrats flera gånger genom århundradena, se nedan.

Den första svenska översättningen gjordes av Laurentius Petri

Ignaz Franz' version är från år 1771. Hartmans version har 9 sexradiga strofer och innehåller inte rena rim utan vokalrim (assonanser).

Melodi

Melodin (F-dur, 6/4) är tysk-österrikisk (Sagan 1772/Wien 1774).

Publicerad i

Denna psalm har varierat titelraden flera gånger

  • Göteborgspsalmboken (1650) i Luthers version, nr 12, sid 18 och i Ambrosius och Augustinus version nr 13, sid 20, båda med titelraden O Gudh wij lofwe tigh: O HERre wij tacke tigh.
  • 1695 års psalmbok som nr 7 som en vers och med titelraden O Gudh wij lofwe tigh: O Gudh wij tacke tigh av Luther.
  • Den svenska psalmboken (1819) som nr 263 med titelraden O GUD, vi lofve dig ! O Gud, vi tacke dig ! under rubriken "Kristligt sinne och förhållande — I allmänhet: Förhållandet till Gud: Guds lov". Melodin anges 1819 vara "gammalkyrklig".
  • Nya psalmer (1921) som nr 505 kompletteringen till 1819 års psalmbok med ytterligare en version av gammalkyrkligt ursprung med titelraden O Gud, vi lova dig under rubriken "Guds härlighet i hans väsen och verk".
  • Den svenska psalmboken (1937) som nr 603 under rubriken "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster", fanns Te Deum som i en form som utarbetats av Nathan Söderblom år 1915 med titelraden O Gud, vi lova dig, O Herre, vi bekänna dig efter en version av Laurentius Petri Nericius från 1553.
  • Den svenska psalmboken (1937) som nr 604 under samma rubrik som nr 603, fanns ytterligare en variant av Te Deum, indelad i 5 olikstora strofer, en version av Frans Michael Franzén från 1812, med titelraden O Gud, vi lova dig, som gick tillbaka på en Te Deum-text av Martin Luther från år 1529 som översatts till svenska redan år 1614.

Se även

Källor