Dig vare lov, o Jesus Krist: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
Rad 18: Rad 18:
== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
* [[1572 års psalmbok]] med titeln ''LOffuat ware tu Jesu Christ'' under rubriken "Någhra Hymner och andra Loffsonger om Christi födelse".
* [[1572 års psalmbok]] med titeln ''LOffuat ware tu Jesu Christ'' under rubriken "Någhra Hymner och andra Loffsonger om Christi födelse".
* [[Göteborgspsalmboken]] med inledningen ''Lofwat ware tu Jesu Christ'' under rubriken "Om Christi Födelse".  
* [[Manuale Lapponicum (1648)]] med titeln ''Tigh ware loff och prijs o Christ''
* [[Göteborgspsalmboken (1650)]] med inledningen ''Lofwat ware tu Jesu Christ'' under rubriken "Om Christi Födelse".  
* [[1695 års psalmbok]] som nr 125 med inledningen "Lofwat ware tu Jesu Christ"under rubriken "Jule-högtids Psalmer - Om Christi Födelse".
* [[1695 års psalmbok]] som nr 125 med inledningen "Lofwat ware tu Jesu Christ"under rubriken "Jule-högtids Psalmer - Om Christi Födelse".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 62 med titelraden "Lov vare dig, o Jesu Krist", under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu födelse (julpsalmer)".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 62 med titelraden "Lov vare dig, o Jesu Krist", under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu födelse (julpsalmer)".

Nuvarande version från 2 februari 2022 kl. 13.15

Gelobet seist du, Jesu Christ
Enchiridion geistlicher Gesänge 18.jpg
Gelobet seystu Jesu Christ i Erfurter Enchiridion (1524)
Originalspråktyska
ÖversättningDig vare lov, o Jesus Krist
TextförfattareMartin Luther
Publicerad1524

Dig vare lov, o Jesus Krist är en julpsalm. Första versen är av tyskt ursprung från 1300-talet, vers 2-7 av Martin Luther från 1524 som översattes till svenska 1567 med titelraden Lov vare dig, o Jesu Krist. Enligt tidigare psalmböcker bearbetades den av Johan Olof Wallin 1816 vilket avlägsnades i 1986 års psalmbok. En senare bearbetning gjordes av Anders Frostenson 1977 då titelraden ändrades.

Den tyska originaltiiteln Gelobet seyst du JEsu Christ och är en översättning från Gregorius I latinska hymn Grates nunc omnes. Den trycktes först i Erfurter Enchiridion (1524).

Melodi

Gelobet seystu Jhesu Christ i Walters Geystliche gesangk Buchleyn (1524)

Melodin är först påvisad i Johann Walters koralbok Geystlische Gesangbuch från 1524. Den kallas "förreformatorisk" från 1524 i 1939 års koralbok men anges i 1986 års psalmbok till senmedeltida ursprung från Wittenberg. Troligen har Luther och Walter komponerat melodin utifrån samtida leiser eller gregorianska hymner.[1]

Publicerad i

Se även

Källor

  1. ”Gelobet seist du, Jesu Christ / Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works” (på engelska). Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. 2010. http://www.bach-cantatas.com/CM/Gelobet-seist-du.htm. Skriptfel: Modulen "Webbtest" finns inte.