Nu kommen är vår påskafröjd: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(4 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Nu kommen är vår påskafröjd''' är en gammal [[påskpsalm]] i sju verser av [[Olaus Petri]] från 1536 som [[Johan Olof Wallin]] bearbetade 1819. Ursprunget är en latinsk hymn från "gamla tiden" enligt 1937 års psalmbok, vilket 1986 kallas "fornkyrklig" latinsk hymn. Göran Bexell bearbetade psalmen 1983, men alla sju verserna är kvar, dock har sista versens egenskap som [[ståvers]] tagits bort.
'''Nu kommen är vår påskafröjd''' är en gammal [[påskpsalm]] i sju verser som [[Olaus Petri]] översatt från en gammal latinsk hymn 1536, och som [[Johan Olof Wallin]] bearbetade 1819. [[Göran Bexell]] bearbetade psalmen 1983, sista versens egenskap som [[ståvers]] har tagits bort.


Enligt [[1697 års koralbok]] används inte melodin till någon annan psalm, men  i [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] framgår att det är samma melodi som till psalmen [[När vintermörkret kring oss står]] (1921 nr 511) och [[Dig lyft, min själ, och skåda kring]] (1921 nr 655). Senare uppgifter anger därtill [[Du som oss frälst ur syndens band]] (1986 nr 474), [[Nu låt oss fröjdas med varann]] (1986 nr 466).
== Melodi ==
Melodin är hämtad från [[Johann Crüger]]s koralbok [[Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession]], 1640.
 
* Enligt [[1697 års koralbok]] används inte melodin till någon annan psalm
* Enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] används melodin till psalmenerna [[När vintermörkret kring oss står]] (1921 nr 511) och [[Dig lyft, min själ, och skåda kring]] (1921 nr 655).  
* I [[1986 års psalmbok]] används den även till [[Du som oss frälst ur syndens band]] (1986 nr 474) och [[Nu låt oss fröjdas med varann]] (1986 nr 466).


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
Rad 7: Rad 12:
* [[Een liten Songbook til at bruka j Kyrkionne]] under rubriken "Tempore Pasche".  
* [[Een liten Songbook til at bruka j Kyrkionne]] under rubriken "Tempore Pasche".  
* [[1572 års psalmbok]] med titeln ''NU är kommen wår Påscha frögd'' under rubriken "Om Christi upståndelse".
* [[1572 års psalmbok]] med titeln ''NU är kommen wår Påscha frögd'' under rubriken "Om Christi upståndelse".
* [[Göteborgspsalmboken]] under rubriken "Om Christi Upståndelse".
* [[Manuale Lapponicum (1648)]] med titeln ''Nu är kommen wår Påska Frögd''
* [[1695 års psalmbok]] som nr 162 under rubriken "Påska Psalmer - Om Christi Upståndelse".
* [[Göteborgspsalmboken]] 1650 under rubriken "Om Christi Upståndelse".
* [[1695 års psalmbok]] som nr 162, med titeln ''Nu är kommen wår Påska frögd'' under rubriken "Påska Psalmer - Om Christi Upståndelse".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 104 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu uppståndelse (påskpsalmer)".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 104 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu uppståndelse (påskpsalmer)".
* [[Svenska Missionsförbundets sångbok (1920)]] som nr 144 under rubriken "Jesu uppståndelse".
* [[Svenska Missionsförbundets sångbok (1920)]] som nr 144 under rubriken "Jesu uppståndelse".

Nuvarande version från 27 juli 2023 kl. 07.09

Nu kommen är vår påskafröjd är en gammal påskpsalm i sju verser som Olaus Petri översatt från en gammal latinsk hymn 1536, och som Johan Olof Wallin bearbetade 1819. Göran Bexell bearbetade psalmen 1983, sista versens egenskap som ståvers har tagits bort.

Melodi

Melodin är hämtad från Johann Crügers koralbok Newes vollkömmliches Gesangbuch Augspurgischer Confession, 1640.

Publicerad i

Se även

Källor