Käre Jesus, vi är här: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(22 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Käre Jesus, vi är här''' är en [[psalm]] i tre verser med text av [[Tobias Clausnitzer]] från 1663 (''[[Liebster Jesu, wir sind hier]]''). Översatt av [[Petrus Lagerlöf]] 1694 med titeln "[[Hit, o Jesu, samloms vi]]", en titel som var oförändrad i både 1819 års och 1937 års psalmböcker. För 1986 års psalmbok bearbetades och delvis nyöversattes psalmen av [[Olle Nivenius]] år 1984.  
{{TOChöger}}
'''Käre Jesus, vi är här''' är en [[psalm]] i tre verser med text av [[Tobias Clausnitzer]] från 1663 ''[[Liebster Jesu, wir sind hier]]''.  
 
== Text ==
Översatt av [[Petrus Lagerlöf]] 1694 med titeln "[[Hit, o Jesu, samloms vi]]", en titel som var oförändrad i både 1819 års och 1937 års psalmböcker. För 1986 års psalmbok bearbetades och delvis nyöversattes psalmen av [[Olle Nivenius]] år 1984 då titeln blir ''Käre Jesus, vi är här'', som närmare ansluter till originalets titel.  


Psalmens första strof 1695 är:
Psalmens första strof 1695 är:
:''Hijt, o JEsu! samloms wij,''
:''Hijt, o JEsu! samloms wij,''
:''At titt helga Ord fåå höra''
:''At titt helga Ord fåå höra:''
:''Wärdes sielfwer ståå oss bij,''
:''Wärdes sielfwer ståå oss bij,''
:''Och wor hogh til andacht röra;''
:''Och wor hogh til andacht röra;''
:''At han ifrån jorden tagen,''
:''At han ifrån jorden tagen,''
:''Til tigh altijd warder dragen:,:''
:''Til tigh altijd warder dragen:,:''
Sista tecknet i 1695 (:,:) innebär att varje vers sjöngs två gånger.


== Melodi ==
== Melodi ==
* I [[1697 års koralbok]] används en melodi av [[Johann Crüger]] 1653 i F-dur 2/2 takt <ref>[[1937 års psalmbok]]<ref/>
* I [[1697 års koralbok]] används en melodi av [[Johann Crüger]] 1653 i F-dur 2/2 takt <ref>[[1937 års psalmbok]]</ref>
*använder en melodi av [[Wolfgang Carl Briegel]].???
*använder en melodi av [[Wolfgang Carl Briegel]].???
* I [[1819 års psalmbok]] används samma melodi, satt i G-dur, 4/4 takt.
* I [[Haeffners koralbok (1819)]] används Crügers melodi, satt i G-dur, 4/4 takt.
* I [[1819 års psalmbok med Nya Psalmer (1921)]] är den åter i F-dur men 4/4 takt.
* I [[1921 års koralbok]] är den åter i F-dur men 4/4 takt.
* I [[1937 års psalmbok]] används Crügers melodi med alternativ av [[Johann Rudolph Ahle]], 1664.
* I [[1937 års psalmbok]] används Crügers melodi (F-dur 4/4) med alternativ av [[Johann Rudolph Ahle]], 1664 (G-dur 2/2).
* I [[1986 års psalmbok]] används [[Johann Rudolph Ahle]]s melodi från 1664.
* I [[1986 års psalmbok]] används [[Johann Rudolph Ahle]]s melodi från 1664.


samma melodi som till psalmerna [[Jesu, du, som i din famn]] och [[Du som var den minstes vän]].
Ahles melodi används i [[1819 års psalmbok med Nya Psalmer (1921)]] till psalmerna 555 [[Jesu, du, som i din famn]] och 341 [[Du som var den minstes vän]] (nr 181 i 1937).
 
[[Media:Wårt förnuft som förblindat är - Koral nr 328 - SMV - MMF7 0547 03.wav]] Ragnar Schöblom spelar Crügers melodi på [[psalmodikon]], oktober 1968
 
== Högmarcks kommentar ==
''Hit, O JEsu, samloms wi''' [[Petrus Lagerlöf|Lagerlöf]] [[Liebster Jesu, wir sind hier|Liebster JEsu, wir sind hier]] [[Tobias Clausnitzer|CLAUTZNIZER]]


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==

Nuvarande version från 22 juli 2024 kl. 07.30

Käre Jesus, vi är här är en psalm i tre verser med text av Tobias Clausnitzer från 1663 Liebster Jesu, wir sind hier.

Text

Översatt av Petrus Lagerlöf 1694 med titeln "Hit, o Jesu, samloms vi", en titel som var oförändrad i både 1819 års och 1937 års psalmböcker. För 1986 års psalmbok bearbetades och delvis nyöversattes psalmen av Olle Nivenius år 1984 då titeln blir Käre Jesus, vi är här, som närmare ansluter till originalets titel.

Psalmens första strof 1695 är:

Hijt, o JEsu! samloms wij,
At titt helga Ord fåå höra:
Wärdes sielfwer ståå oss bij,
Och wor hogh til andacht röra;
At han ifrån jorden tagen,
Til tigh altijd warder dragen:,:

Sista tecknet i 1695 (:,:) innebär att varje vers sjöngs två gånger.

Melodi

Ahles melodi används i 1819 års psalmbok med Nya Psalmer (1921) till psalmerna 555 Jesu, du, som i din famn och 341 Du som var den minstes vän (nr 181 i 1937).

Media:Wårt förnuft som förblindat är - Koral nr 328 - SMV - MMF7 0547 03.wav Ragnar Schöblom spelar Crügers melodi på psalmodikon, oktober 1968

Högmarcks kommentar

Hit, O JEsu, samloms wi' Lagerlöf Liebster JEsu, wir sind hier CLAUTZNIZER

Publicerad i

  • 1695 års psalmbok som nr 232, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi".
  • 1819 års psalmbok som nr 328, 3 v, med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Gudstjänstens glädje och högtidlighet".
  • Sionstoner (1935) som nr 13 med titelraden "Hit, o Jesu, samlas vi", under rubriken "Inledning och bön".
  • 1937 års psalmbok som nr 212 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", (viss stavningsredigering), under rubriken "Helg och gudstjänst".
  • 1986 års psalmbok som nr 406 med ny titelrad Käre Jesus, vi är här under rubriken "Helg och gudstjänst".
  • Lova Herren (1988) som nr 261 med titelraden "Hit, o Jesu, samloms vi", under rubriken "Gemenskap i bön och Ordets betraktande".
  • Finlandssvenska psalmboken (1986) med titelrad som i svenska 1986, som nr 175 under rubriken "Gudstjänsten".

Källor