Nu tacka Gud, allt folk: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
m (→‎Publicerad i: parentes kring årtal)
Ingen redigeringssammanfattning
 
(10 mellanliggande sidversioner av 2 användare visas inte)
Rad 2: Rad 2:
[[Fil:Tyska kyrkan kockspel 2010.ogg|mini|Tolvslaget och klockspelet i Tyska kyrkan:<br> "Nun danket alle Gott", längd 1m 50s]]
[[Fil:Tyska kyrkan kockspel 2010.ogg|mini|Tolvslaget och klockspelet i Tyska kyrkan:<br> "Nun danket alle Gott", längd 1m 50s]]


'''Nu tacka Gud, allt folk (Nun danket alle Gott)''' är en [[lovpsalm|lov]]- och [[tackpsalm]] av [[Martin Rinkart]] från år [[1636]]. Melodi (2/2, Ess-dur) av [[Johann Crüger]] från 1647, tryckt 1648 i hans [[Praxis pietatis melica]] som är samma som till psalmen [[Med pelarstoder tolv står Herrens helga kyrka]] och psalmerna [[O store Allmakts-Gud]] (1695 nr 324), [[Väl mig i evighet]] (1695 nr 241), [[Mitt hjärta, fröjda dig]] (1695 nr 299) och [[O Gud, som skiftar allt]] (1695 nr 333).
'''Nu tacka Gud, allt folk [[Nun danket alle Gott]]''' är en [[lovpsalm|lov]]- och [[tackpsalm]] av [[Martin Rinckart]] från år 1636.  


Psalmen publicerades 1636 i Rinkarts bok ”Jesu Herzbüchlein”, men förelåg enligt [[Oscar Lövgren (hymnolog)|Oscar Lövgren]] redan sex år tidigare i manuskript. Psalmen skulle alltså ha författats senast år 1630, och Lövgren antar att den skrivits med anledning av hundraårsminnet av [[Augsburgska bekännelsen]] och den högtid som hölls i [[Kursachsen]] den 25-27 juni detta år.  
Psalmen publicerades 1636 i Rinkarts bok ”Jesu Herzbüchlein”, men förelåg enligt [[Oscar Lövgren (hymnolog)|Oscar Lövgren]] redan sex år tidigare i manuskript. Psalmen skulle alltså ha författats senast år 1630, och Lövgren antar att den skrivits med anledning av hundraårsminnet av [[Augsburgska bekännelsen]] och den högtid som hölls i [[Kursachsen]] den 25-27 juni detta år.  
Rad 8: Rad 8:
Uppslaget till psalmen kommer från de apokryfiska böckerna i Bibeln (1921) ([[src:De apokryfiska böckerna (1921)/Syrak#50:24|Syrak 50: 24-26]]) där det står: ''”Nu tacker Gudi alla, den stora ting gör i alla ändar; den oss levande bevarar allt ifrån moderlivet, och gör oss allt gott. Han give oss ett glatt hjärta, och förläne frid alltid i vår tid i Israel, och att hans nåd må alltid när oss bliva, och frälsa oss, så länge vi leva.”'' Denna vers användes tydligen ofta som bordsbön hos familjen Rinkart, och även den nya psalmen sjöngs i detta sammanhang; från början publicerades den under rubriken ”Bordsvisa efter måltiden”.
Uppslaget till psalmen kommer från de apokryfiska böckerna i Bibeln (1921) ([[src:De apokryfiska böckerna (1921)/Syrak#50:24|Syrak 50: 24-26]]) där det står: ''”Nu tacker Gudi alla, den stora ting gör i alla ändar; den oss levande bevarar allt ifrån moderlivet, och gör oss allt gott. Han give oss ett glatt hjärta, och förläne frid alltid i vår tid i Israel, och att hans nåd må alltid när oss bliva, och frälsa oss, så länge vi leva.”'' Denna vers användes tydligen ofta som bordsbön hos familjen Rinkart, och även den nya psalmen sjöngs i detta sammanhang; från början publicerades den under rubriken ”Bordsvisa efter måltiden”.


[[Jesper Swedberg]] översatte psalmen för sitt psalmboksförslag år 1694, och den kom i hans version in i 1695 års psalmbok med anslaget ''"Nu tacker Gud, allt folk”''. Även i 1819 års psalmbok infördes den, dock med några smärre ändringar, och i samma version kom den med i 1937 års psalmbok.  
[[Jesper Swedberg]] översatte psalmen för sitt [[Swedbergska psalmboken|psalmboksförslag år 1694]], och den kom i hans version in i 1695 års psalmbok med anslaget ''"Nu tacker Gud, allt folk”''. Även i 1819 års psalmbok infördes den, dock med några smärre ändringar, och i samma version kom den med i 1937 års psalmbok.  


För 1986 års psalmbok gjordes dock en del ändringar av [[Karl-Gustaf Hildebrand]], bl.a. blev anslaget moderniserat till ''”Nu tacka Gud, allt folk”'' (så minskades risken för att folk skulle sjunga eller tänka ”Nu tackar Gud allt folk”). Dessutom försvann ”moderlivet” ur psalmen och ersattes med en hänsyftning på dopet.
För 1986 års psalmbok gjordes dock en del ändringar av [[Karl-Gustaf Hildebrand]], bl.a. blev anslaget moderniserat till ''”Nu tacka Gud, allt folk”'' (så minskades risken för att folk skulle sjunga eller tänka ”Nu tackar Gud allt folk”). Dessutom försvann ”moderlivet” ur psalmen och ersattes med en hänsyftning på dopet.


I Lova Herren har man behållit versionen från 1937 års psalmbok, så när som på några smärre förändringar i första versen (se länken till wikisource).
I [[Lova Herren (1988)]] har man behållit versionen från 1937 års psalmbok, så när som på några smärre förändringar i första versen (se länken till wikisource). Texten är meterklass 176.


==Publicerad i==  
== Melodi ==
*[[1695 års psalmbok]] som nr 305 under rubriken "Lof- och tacksägelsepsalmer".
Melodi (2/2, Ess-dur) av [[Johann Crüger]] från 1647, tryckt 1648 i hans [[Praxis pietatis melica]] som är samma som till psalmen [[Med pelarstoder tolv står Herrens helga kyrka]] och psalmerna [[O store Allmakts-Gud]] (1695 nr 324), [[Väl mig i evighet]] (1695 nr 241), [[Mitt hjärta, fröjda dig]] (1695 nr 299) och [[O Gud, som skiftar allt]] (1695 nr 333).
*[[1819 års psalmbok]] som nr 272 under rubriken "Kristligt sinne och förhållande - I allmänhet: Förhållandet till Gud: Guds lov".
*[[Sionstoner (1889)]] som nr 515.
*[[Svensk söndagsskolsångbok (1908)]] som nr 159 under rubriken "Böne- och lovsånger".
*[[Svenska Missionsförbundets sångbok (1920)]] som nr 409 under rubriken "Lovsånger"
*[[Segertoner (1930)]] som nr 342.
*[[Sionstoner (1935)]] som nr 50 med titelraden "Nu tacken Gud, allt folk", under rubriken "Guds lov".
*[[1937 års psalmbok]] som nr 12, fortfarande med titelraden "Nu tacker Gud, allt folk", under rubriken "Guds lov".
*[[Segertoner (1960)]] som nr 342.
*[[Frälsningsarméns sångbok (1968)]] som nr 721 under rubriken "Begynnelse Och Avslutning".
*[[Sionstoner (1972)]] som nr 6 med titelraden "Nu tacken Gud, allt folk".
*Den ekumeniska delen av [[Psalm_1–325_i_den_ekumeniska_psalmboken|Den svenska psalmboken 1986]], [[1986 års Cecilia-psalmbok]], [[Psalmer och Sånger 1987]], [[Segertoner|Segertoner 1988]] och [[Frälsningsarméns sångbok 1990]] som nr 5 under rubriken ”Lovsång och tillbedjan”.
*[[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 286 under rubriken "Glädje och tacksamhet".
*[[Lova Herren (1988)]] som nr 3 med titelraden "Nu tacka Gud, allt folk", under rubriken "Guds heliga trefaldighet".


==Externa länkar==
== Publicerad i ==
*Hos [[Cyber hymnal]] kan man lyssna till melodin (inte exakt samma version som i [[Den svenska psalmboken]]) och se texten på tyska: [http://www.cyberhymnal.org/non/de/nundankt.htm Cyberhymnal]
* [[Swedbergs psalmbok (1694)]]
*[http://www.lutheran-hymnal.com/lyrics/lw443.htm Engelsk version av texten]
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nr 305 under rubriken "Lof- och tacksägelsepsalmer".
* [[Den svenska psalmboken (1819)]] som nr 272 under rubriken "Kristligt sinne och förhållande - I allmänhet: Förhållandet till Gud: Guds lov".
* [[Sionstoner (1889)]] som nr 515.
* [[Svensk söndagsskolsångbok (1908)]] som nr 159 under rubriken "Böne- och lovsånger".
* [[Svenska Missionsförbundets sångbok (1920)]] som nr 409 under rubriken "Lovsånger"
* [[Segertoner (1930)]] som nr 342.
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 50 med titelraden "Nu tacken Gud, allt folk", under rubriken "Guds lov".
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 12, fortfarande med titelraden "Nu tacker Gud, allt folk", under rubriken "Guds lov".
* [[Segertoner (1960)]] som nr 342.
* [[Frälsningsarméns sångbok (1968)]] som nr 721 under rubriken "Begynnelse Och Avslutning".
* [[Sionstoner (1972)]] som nr 6 med titelraden "Nu tacken Gud, allt folk".
* [[Den_ekumeniska_psalmboken (1986)]] som nr 5 under rubriken ”Lovsång och tillbedjan”.
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 286 under rubriken "Glädje och tacksamhet".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 3 med titelraden "Nu tacka Gud, allt folk", under rubriken "Guds heliga trefaldighet".
 
== Se även ==
* Hos [[Cyber hymnal]] kan man lyssna till melodin (inte exakt samma version som i [[Den svenska psalmboken]]) och se texten på tyska: [http://www.cyberhymnal.org/non/de/nundankt.htm Cyberhymnal]
* [http://www.lutheran-hymnal.com/lyrics/lw443.htm Engelsk version av texten]


==Källor==
==Källor==
Lövgren, Oscar ''Psalm- och sånglexikon'', Gummessons 1964.
Lövgren, Oscar ''Psalm- och sånglexikon'', Gummessons 1964.


{{wikisource verk}}


{{wikisource verk}}
{{Psalmse}}
{{Psalmse}}
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Psalmer]]
{{Wpkop|Nu_tacka_Gud,_allt_folk|--[[Användare:Vadmal|Vadmal]] ([[Användardiskussion:Vadmal|diskussion]]) 23 juni 2015 kl. 20.43 (UTC)}}

Nuvarande version från 15 juli 2024 kl. 18.06

Tyska kyrkans torn, klockspelet med 24 klockor.

Fil:Tyska kyrkan kockspel 2010.ogg

Nu tacka Gud, allt folk Nun danket alle Gott är en lov- och tackpsalm av Martin Rinckart från år 1636.

Psalmen publicerades 1636 i Rinkarts bok ”Jesu Herzbüchlein”, men förelåg enligt Oscar Lövgren redan sex år tidigare i manuskript. Psalmen skulle alltså ha författats senast år 1630, och Lövgren antar att den skrivits med anledning av hundraårsminnet av Augsburgska bekännelsen och den högtid som hölls i Kursachsen den 25-27 juni detta år.

Uppslaget till psalmen kommer från de apokryfiska böckerna i Bibeln (1921) (Syrak 50: 24-26) där det står: ”Nu tacker Gudi alla, den stora ting gör i alla ändar; den oss levande bevarar allt ifrån moderlivet, och gör oss allt gott. Han give oss ett glatt hjärta, och förläne frid alltid i vår tid i Israel, och att hans nåd må alltid när oss bliva, och frälsa oss, så länge vi leva.” Denna vers användes tydligen ofta som bordsbön hos familjen Rinkart, och även den nya psalmen sjöngs i detta sammanhang; från början publicerades den under rubriken ”Bordsvisa efter måltiden”.

Jesper Swedberg översatte psalmen för sitt psalmboksförslag år 1694, och den kom i hans version in i 1695 års psalmbok med anslaget "Nu tacker Gud, allt folk”. Även i 1819 års psalmbok infördes den, dock med några smärre ändringar, och i samma version kom den med i 1937 års psalmbok.

För 1986 års psalmbok gjordes dock en del ändringar av Karl-Gustaf Hildebrand, bl.a. blev anslaget moderniserat till ”Nu tacka Gud, allt folk” (så minskades risken för att folk skulle sjunga eller tänka ”Nu tackar Gud allt folk”). Dessutom försvann ”moderlivet” ur psalmen och ersattes med en hänsyftning på dopet.

I Lova Herren (1988) har man behållit versionen från 1937 års psalmbok, så när som på några smärre förändringar i första versen (se länken till wikisource). Texten är meterklass 176.

Melodi

Melodi (2/2, Ess-dur) av Johann Crüger från 1647, tryckt 1648 i hans Praxis pietatis melica som är samma som till psalmen Med pelarstoder tolv står Herrens helga kyrka och psalmerna O store Allmakts-Gud (1695 nr 324), Väl mig i evighet (1695 nr 241), Mitt hjärta, fröjda dig (1695 nr 299) och O Gud, som skiftar allt (1695 nr 333).

Publicerad i

Se även

Källor

Lövgren, Oscar Psalm- och sånglexikon, Gummessons 1964.

Wikisource
Texten till Nu tacka Gud, allt folk finns på Wikisource.