Du morgonstjärna mild och ren: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 22: Rad 22:
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 23 med titelraden "Hell morgonstjärna, mild och ren", under rubriken "Jul".
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 23 med titelraden "Hell morgonstjärna, mild och ren", under rubriken "Jul".
* Finlands evangelisk-lutherska kyrkans [[Virsikirja|finska psalmbok (1986)]] som nr 43
* Finlands evangelisk-lutherska kyrkans [[Virsikirja|finska psalmbok (1986)]] som nr 43
* [[Lova Herren (1987)]] som nr 97 med den nya titelraden, under rubriken "Jul".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 97 med den nya titelraden, under rubriken "Jul".


== Se även ==
== Se även ==

Versionen från 20 maj 2022 kl. 17.08

Du morgonstjärna mild och ren eller Hell morgonstjärna, mild och ren (tysk originaltitel Wie schön leuchtet der Morgenstern) är en psalm i ord och ton av Philipp Nicolai från 1599 som översatts till svenska eller bearbetats av Petrus Jonae Angermannus 1604 med titelraden "Så skiön lyser then Morgonstiern" och därefter av Johan Ludvig Runeberg 1857 till en psalm med titelraden Hell morgonstjärna, mild och ren. Inför Den svenska psalmboken (1986) bearbetades texten av Britt G. Hallqvist 1982.

Texten finns översatt till flera andra språk och på engelska till exempel är titeln How beautifully shines the morning star.

Melodi

Melodin är Nicolais tonsättning från 1599. I 1697 års koralbok anges att melodin är densamma som för psalmerna Vår tid är ganska flyktig här (nr 137) och Vak upp, min själ, och var ej sen (nr 360) och i Koralbok för Nya psalmer, 1921 anges att det är samma melodi som till psalmen Var hälsad, sköna morgonstund, vars tonsättning kallas "Koralernas drottning".

Melodin har även bearbetats av Johann Sebastian Bach som BWV 1, 1725.

Publicerad i

Se även

Källor


Wikisource
Texten till Du morgonstjärna mild och ren finns på Wikisource.