Var man må nu väl glädja sig
Var man må nu väl glädja sig är en psalm av Martin Luther år 1523.
Text
Luthers tyska psalm lyder Nun freut euch, lieben Christen g’mein. Thileman Heshusius kunde 1565 berätta att 100 kristna kommit till sann tro genom denna psalm.
Den översattes till svenska av Olaus Petri år 1536 och bearbetades av Olof Forssell år 1816 samt Samuel Ödmann 1819. På nytt översatt av Anders Frostenson år 1977 och 1986, O gläd dig Guds församling nu. Psalmen har vissa likheter både till strofform och innehåll med Olaus Petris lite tidigare psalm O Jesus Krist som mänska blev.
En översättning till engelska av C.G. Haas år 1897 finns också liksom en andra engelsk översättning av Richard Massie, 1800–1887.
Melodi
Psalmen sjungs i Sverige till en melodi från Nürnberg år 1524, publicerad i Achtliederbuch 1524, sannolikt fram till 1697. 1697 användes en melodi som sannolikt är komponerad runt 1697. Enligt 1697 års koralbok användes den nya melodin även till psalmerna nr 21 Dig, Jesus, vare evigt pris, nr 57 Gud är vår starkhet och vårt stöd, nr 106 Ditt namn, o Gud, jag lova vill, nr 195 Gud låter sina trogna här, nr 200 Du själv förordnat, store Gud och nr 304 Mitt hierta nu fast gläder sigh.
Publicerad i
- Achtliederbuch som nr 1 med titeln Nun freut euch, lieben Christen g’mein
- Swenske Songer eller wisor (1536) uppslaget 29–30.
- 1582 års psalmbok som nr 94 med titeln Hwar man må nw wel glädia sigh
- Göteborgspsalmboken (1650) nr 94, sid 168–170, med titeln Hwar man må nu wäl glädia sigh,, under rubriken ”Om Christi Himmelsfärd”.
- Swedbergs psalmbok (1694) som nr 252 med titeln Hwar man må nu wäl glädia sig
- Den svenska psalmboken (1695) som nr 219 med stavningen Hwar man må nu wäl glädia sigh under rubriken ”Om menniskiones Fall och Uprättelse”.
- Den svenska psalmboken (1819) som nr 46 med titeln Hvar man må nu väl glädja sig!, under rubriken ”Den fallna menniskans upprättelse genom Jesum”.
- Stockholms söndagsskolförenings sångbok (1882) som nr 84 med verserna 5–6 och 8, under rubriken ”Psalmer”.
- Sionstoner (1889) som nr 441 med verserna 1 samt 4–8, under rubriken ”Psalmer”
- Svensk söndagsskolsångbok (1908) som nr 51 med verserna 5,6 och 8 under rubriken Jesu lidande.
- Svenska Missionsförbundets sångbok (1920) som nr 87 under rubriken ”Jesu födelse”.
- Segertoner (1930) som nr 395
- Guds Lov (1931) som nr 586 under rubriken ”Guds majestät och härlighet”.
- Sionstoner (1935) som nr 87 under rubriken ”Frälsningens grund i Guds kärlek och förverkligande genom Kristus".
- Den svenska psalmboken (1937) som nr 37 under rubriken ”Guds härlighet i Kristus”, melodi som 1524.
- Den ekumeniska psalmboken (1986) som nr 32 och 345 under rubriken ”Jesus, vår Herre och broder”.
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 253 med Frostensons översättning under rubriken "Guds nåd i Kristus".
- Lova Herren (1988) som nr 47 under rubriken ”Frälsningen i Kristus”.
Se även
- Hos Cyberhymnal finns melodin från 1524, men det är inte den melodi som automatiskt kommer fram; klicka på MIDI-filen under titeln "Erk" bland "Alternate tunes".
- Hos Cyberhymnal finns också en alternativ melodi som bl.a. anges i Sionstoner 1935 men är känd till en mångfald andra texter.
- Hos Projekt Runeberg finns texten i faksimilen i Swenske Songer eller wisor 1536
- Hos Sibelius-Akademin finns noterna till melodin
Källor
|
Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/O_gläd_dig_Guds_församling_nu) --av --Vadmal (diskussion) 26 juni 2015 kl. 11.30 (UTC) och redigerad.