Vår Gud är oss en väldig borg: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(47 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:Suchdol evang. kostel varhany.JPG|miniatyr|stående=1.2|Psalmens inledningsord på orgelläktaren i tjeckiska Suchdolkapellet]]
[[Fil:Suchdol evang. kostel varhany.JPG|miniatyr|stående=1.2|Psalmens inledningsord på orgelläktaren i tjeckiska Suchdolkapellet]]
'''Vår Gud är oss en väldig borg''' (''"[[Ein feste Burg ist unser Gott]]"'') är en [[psalm]] skriven av [[Martin Luther]] före 1529.
'''Vår Gud är oss en väldig borg''' (''"[[Ein feste Burg ist unser Gott]]"'') är en [[psalm]] skriven och komponerad av [[Martin Luther]] före 1529.


== Texten ==
== Texten ==
Texten hämtar sin inspiration i främsta hand från [[Psaltaren 46]] men alluderar också på andra bibelställen, såsom Efesierbrevet 6:10–12 och Uppenbarelseboken 12:9–12. Den har uppfattats som en kampsång, men i psalmen är det Gud som strider mot djävulen och människan är passiv. Luther framhäver Guds ords makt i striden mot den onde.
Texten hämtar sin inspiration i främsta hand från [[Psaltaren 46]] men alluderar också på andra bibelställen, såsom [[Ef]] 6:10–12 och [[Upp]] 12:9–12. Den har uppfattats som en kampsång, men i psalmen är det Gud som strider mot djävulen och människan är passiv. Luther framhäver Guds ords makt i striden mot den onde.


Psalmen inleds 1695 med orden: <br>
[[Vår Gud är oss, Jämförelse av texter|Olika textversioner, jämförelse]]
''Wår Gudh är oss en wäldig borg'' <br>
''Han är wår sköld och wärja''


== Översättning ==
== Översättning ==
Psalmen översattes till svenska 1536, troligen av [[Olaus Petri]] med titelraden ''"WOr gud är oss een weldigh borg"''. Inför 1819 års psalmbok skedde en bearbetning av [[Johan Olof Wallin]] 1816 och i 1937 års psalmbok blev psalmen för en tid "[[ståpsalm]]" och det anges att före Wallin hade [[Per Adolf Sondén]] gjort en bearbetning 1816, en insats som inte är medtagen i 1986 års psalmbok.
Psalmen översattes till svenska 1536, troligen av [[Olaus Petri]] med titelraden ''"WOr gud är oss een weldigh borg"''. Inför 1819 års psalmbok skedde en bearbetning av [[Johan Olof Wallin]] 1816 inspirerad av [[Per Adolf Sondén]]s bearbetning 1816. I 1937 års psalmbok blev psalmen för en tid "[[ståpsalm]]".


== Melodi ==
== Melodi ==
[[Fil:Ein_feste_Burg_1545.jpg|250px|left|Melodin 1545]]
[[Fil:Ein_feste_Burg_1545.jpg|250px|left|''Ein feste Burg'' in [[Johann Spangenberg]]s [[Spangenbergs Gesangbuch (1545)]], Magdeburg]]
[[Fil:Ein-feste-Burg-zwei-Fassungen.png|mini|right|Melodin gammal och ny]]
[[Fil:Ein-feste-Burg-zwei-Fassungen.png|mini|right|Melodin gammal och ny]]


Melodin är en tonsättning av Martin Luther ur ''[[Geistliche Lieder]]'' men anses numera åtminstone under medverkan av  [[Johann Walter]], från 1529 och samma som används till psalmen ''[[Vårt fäste i all nöd är Gud]]'' (1986 nr 477) och den äldre ''[[O mänska, hör det bud]]'' (endast 1819 nr 278). Pianisten [[Charles-Valentin Alkan]] har skrivit ett verk med koppling till psalmen: ''"[[Impromptu]] sur le choral de Luther: Un fort rempart est nôtre Dieu, opus 69 (1866) (tillägnad [[Francois Benoist]])"''
Melodin är en tonsättning av Martin Luther, publicerad i  [[Joseph Klug]]s ''[[Geistliche Lieder]]'', 1533 men anses numera åtminstone under medverkan av  [[Johann Walter]], från 1529.
 
Samma melodi används till psalmen ''[[Vårt fäste i all nöd är Gud]]'' ([[1986 års psalmbok|1986]] nr 477) och den äldre ''[[O mänska, hör det bud]]'' ([[1819 års psalmbok|1819]] nr 278).  
 
Pianisten Charles-Valentin Alkan har skrivit ett verk med koppling till psalmen: ''"[[Impromptu]] sur le choral de Luther: Un fort rempart est nôtre Dieu, opus 69 (1866)"'', tillägnad Francois Benoist


== I kulturen ==
== I kulturen ==
Rad 25: Rad 27:
En kort del av psalmen finns med i Gunnar Wennerbergs sång [[Hör oss, Svea]] som kopierades dit för att sammankoppla det svenska och lutherska under nationalismens framväxt under 1800-talet.
En kort del av psalmen finns med i Gunnar Wennerbergs sång [[Hör oss, Svea]] som kopierades dit för att sammankoppla det svenska och lutherska under nationalismens framväxt under 1800-talet.


Tonsättningen och texten ingår delvis i musikalen Chess' ''Anthem''.<ref>Jfr {{webbref |url=http://evl.fi/Psalmbok.nsf/0/3d5e37a33dd71ca8c22576ef002c257c?OpenDocument |titel=Arkiverade kopian|arkivurl=https://web.archive.org/web/20141016212421/http://evl.fi/Psalmbok.nsf/0/3d5e37a33dd71ca8c22576ef002c257c?OpenDocument  }} med http://www.musicnotes.com/sheetmusic/mtdFPE.asp?ppn=MN0072594</ref>
Tonsättningen och texten ingår delvis i melodin ''Anthem'' i musikalen Chess' .<ref>[https://www.musicnotes.com/sheetmusic/mtd.asp?ppn=MN0072594 musik]</ref>


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
* [[Swenske Songer eller wisor (1536)]] på 13:e uppslaget, sid 27 i 1862 års utgåva
* [[Swenske Songer eller wisor (1536)]] på 13:e uppslaget, sid 27 i 1862 års utgåva
* [[Göteborgspsalmboken]] s. 87-88 under rubriken "Om Gudz Ord och Försambling".
* [[Göteborgspsalmboken]] som nr 48 sid 87-88 under rubriken "Om Gudz Ord och Försambling".
* [[1695 års psalmbok]] som nr  56 under rubriken "Kon. Davids Psalmer".
* [[1695 års psalmbok]] som nr  56 under rubriken "Kon. Davids Psalmer".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 124 under rubriken "Jesu andliga världsregering och vård om sin stridande församling".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 124 under rubriken "Jesu andliga världsregering och vård om sin stridande församling".
Rad 53: Rad 55:
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 405 under rubriken "Guds barns trygghet och frid".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 405 under rubriken "Guds barns trygghet och frid".


== Text [[1536 års psalmbok|1536]] ==
== Text ==
 
{| class="wikitable"
WOr gud är oss een weldigh borg, <br>
|-
han är wor sköld och weria, <br>
! [[1536 års psalmbok|1536]] || [[1695 års psalmbok|1695]] || [[1819 års psalmbok|1819]] || [[1986 års psalmbok|1986]]
han hielper oss aff nödh och sorg, <br>
|-
som oss wil her besneria, <br>
| 1 WOr gud är oss een weldigh borg, || Wår Gudh är oss en wäldig borg
wor fiende besk, <br>
|-
är oss så hesk, <br>
| han är wor sköld och weria, || Han äär wår sköld och wärja:
på mact och list, <br>
|-
haffuer han ey brist, <br>
| han hielper oss aff nödh och sorg, || Han hiälper oss af nödh och sorg,
på iorden är ey hans lijke
|-
 
| som oss wil her besneria, || Som oss wil här besnärja
Wor eghen mact war her förswag, <br>
|-
thet moste wij sielffue röna, <br>
| wor fiende besk, är oss så hesk, || Wår fiende bätst, är oss så hätsk
ty gick for oss til thetta slagh, <br>
|-
Christus then kempen sköne, <br>
| på mact och list, haffuer han ey brist, || På mach eller list  hafwer han eij brist
herren zebaoth, <br>
|-
bewijste oss gott, <br>
| på iorden är ey hans lijke || På jorden är icke hans like.
then kempen godh, <br>
|-
som gaff oss modh, <br>
|
han wan seegher och äro.
|-
 
| 2 Wor eghen mact war her förswag, || Wår egen macht war här förswag,
Wore oss än hela werlden gram, <br>
|-
och wille j grund nidh kasta, <br>
|thet moste wij sielffue röna, || Thet måste wij sielfwe röna:
ther vpsååt scal doch ey gå fram, <br>
|-
ee huru hon sich kan hasta, <br>
|ty gick for oss til thetta slagh, || Ty gick för oss til thetta slagh
hennes forman, <br>
|-
göre hwad han kan, <br>
|Christus then kempen sköne, || Christus, then kämpen skiöna.
hans skadelig act, <br>
|-
får doch ey mact, <br>
|herren zebaoth, bewijste oss gott, || HErren Zebaoth bewiste oss godt:
han haffuer sin dom alt funnit
|-
 
|then kempen godh, som gaff oss modh, || Then kämpen godh, som gaf oss modh
The moste låta oss med fridh, <br>
|-
ee hwad the siunga eller springa, <br>
|han wan seegher och äro. || Han wann seger och ähro
ty gudz son är kommen her nidh, <br>
|-
och skyler oss vnder sin winga, <br>
|
röffua the oss ifrå, <br>
|-
wor gorz lijff ock så, <br>
| 3 Wore oss än hela werlden gram, ||
haffue sich thet bortt, <br>
|-
the winna ey stort, <br>
|och wille j grund nidh kasta, ||
gudz rike wij wel behalle.
|-
|ther vpsååt scal doch ey gå fram, ||
|-
|ee huru hon sich kan hasta, ||
|-
|hennes forman, göre hwad han kan, ||
|-
|hans skadelig act, får doch ey mact, ||
|-
|han haffuer sin dom alt funnit ||
|-
|
|-
| 4 The moste låta oss med fridh, ||
|-
|ee hwad the siunga eller springa, ||
|-
|ty gudz son är kommen her nidh, ||
|-
|och skyler oss vnder sin winga, ||
|-
|röffua the oss ifrå, wor gorz lijff ock så, ||
|-
|haffue sich thet bortt, the winna ey stort, ||
|-
|gudz rike wij wel behalle. ||
|}


== Se även ==
== Se även ==

Nuvarande version från 26 november 2023 kl. 13.46

Psalmens inledningsord på orgelläktaren i tjeckiska Suchdolkapellet

Vår Gud är oss en väldig borg ("Ein feste Burg ist unser Gott") är en psalm skriven och komponerad av Martin Luther före 1529.

Texten

Texten hämtar sin inspiration i främsta hand från Psaltaren 46 men alluderar också på andra bibelställen, såsom Ef 6:10–12 och Upp 12:9–12. Den har uppfattats som en kampsång, men i psalmen är det Gud som strider mot djävulen och människan är passiv. Luther framhäver Guds ords makt i striden mot den onde.

Olika textversioner, jämförelse

Översättning

Psalmen översattes till svenska 1536, troligen av Olaus Petri med titelraden "WOr gud är oss een weldigh borg". Inför 1819 års psalmbok skedde en bearbetning av Johan Olof Wallin 1816 inspirerad av Per Adolf Sondéns bearbetning 1816. I 1937 års psalmbok blev psalmen för en tid "ståpsalm".

Melodi

Ein feste Burg in Johann Spangenbergs Spangenbergs Gesangbuch (1545), Magdeburg
Melodin gammal och ny

Melodin är en tonsättning av Martin Luther, publicerad i Joseph Klugs Geistliche Lieder, 1533 men anses numera åtminstone under medverkan av Johann Walter, från 1529.

Samma melodi används till psalmen Vårt fäste i all nöd är Gud (1986 nr 477) och den äldre O mänska, hör det bud (1819 nr 278).

Pianisten Charles-Valentin Alkan har skrivit ett verk med koppling till psalmen: "Impromptu sur le choral de Luther: Un fort rempart est nôtre Dieu, opus 69 (1866)", tillägnad Francois Benoist

I kulturen

Vår Gud är oss en väldig borg har ibland använts i olika politiska sammanhang. Att den användes under Trettioåriga kriget är knappast ägnat att förvåna. Under 1800-talet skulle den bli en av arbetarrörelsen mycket använd sång. Den sjöngs till exempel av de strejkande arbetarna i Sundsvallsstrejken 1879. När Finlands representant Juho Kusti Paasikivi på hösten 1939 (inför vinterkriget) reste till Moskva för förhandlingar med Sovjetunionen, följdes han till perrongen av en folkmassa som sjöng psalmen.

När Björn Borg-febern var som högst på 1970-talet travesterade Tage Danielsson något ironiskt psalmens inledningsrad till "Vår Borg är oss en väldig Gud."

En kort del av psalmen finns med i Gunnar Wennerbergs sång Hör oss, Svea som kopierades dit för att sammankoppla det svenska och lutherska under nationalismens framväxt under 1800-talet.

Tonsättningen och texten ingår delvis i melodin Anthem i musikalen Chess' .[1]

Publicerad i

Text

1536 1695 1819 1986
1 WOr gud är oss een weldigh borg, Wår Gudh är oss en wäldig borg
han är wor sköld och weria, Han äär wår sköld och wärja:
han hielper oss aff nödh och sorg, Han hiälper oss af nödh och sorg,
som oss wil her besneria, Som oss wil här besnärja
wor fiende besk, är oss så hesk, Wår fiende bätst, är oss så hätsk
på mact och list, haffuer han ey brist, På mach eller list hafwer han eij brist
på iorden är ey hans lijke På jorden är icke hans like.
2 Wor eghen mact war her förswag, Wår egen macht war här förswag,
thet moste wij sielffue röna, Thet måste wij sielfwe röna:
ty gick for oss til thetta slagh, Ty gick för oss til thetta slagh
Christus then kempen sköne, Christus, then kämpen skiöna.
herren zebaoth, bewijste oss gott, HErren Zebaoth bewiste oss godt:
then kempen godh, som gaff oss modh, Then kämpen godh, som gaf oss modh
han wan seegher och äro. Han wann seger och ähro
3 Wore oss än hela werlden gram,
och wille j grund nidh kasta,
ther vpsååt scal doch ey gå fram,
ee huru hon sich kan hasta,
hennes forman, göre hwad han kan,
hans skadelig act, får doch ey mact,
han haffuer sin dom alt funnit
4 The moste låta oss med fridh,
ee hwad the siunga eller springa,
ty gudz son är kommen her nidh,
och skyler oss vnder sin winga,
röffua the oss ifrå, wor gorz lijff ock så,
haffue sich thet bortt, the winna ey stort,
gudz rike wij wel behalle.

Se även

Källor

Wikisource
Texten till Vår Gud är oss en väldig borg finns på Wikisource.