Helge Åkesons Bibel: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Skapade sidan med '{{Bokfakta |titel = Helge Åkesons Bibelöversättning |undertitel = |bild = |bildbredd = |bildtext = |författare = |otitel...')
 
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 34: Rad 34:
}}
}}
{{Bibeln på svenska}}
{{Bibeln på svenska}}
'''Helge Åkesons Bibelöversättning''' är en översättning av [[Bibeln]] gjord av [[fribaptist]]en [[Helge Åkeson]]. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att [[helvetet]] utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet [[Tetragrammaton|יהוה]] (transkriberas JHVH eller JHWH) med [[Jehova|Jehová]], vilket vanligtvis återges med HERREN, [[Herren|HErren]] eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var den första svenska översättningen direkt från grundtextens hebreiska.{{Källa behövs|datum=2016-10}} Gustav Vasas översättning gjordes nämligen med hjälp av tyska (Luther) och latin, Gustav II Adolf:s och Karl XII:s bibel var bara en språklig revision av denna.
'''Helge Åkesons Bibelöversättning''' är en översättning av [[Bibeln]] gjord av [[fribaptist]]en [[Helge Åkeson]]. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att [[helvetet]] utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet [[Tetragrammaton|יהוה]] (transkriberas JHVH eller JHWH) med [[Jehova|Jehová]], vilket vanligtvis återges med HERREN, [[Herren|HErren]] eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var från grundtextens hebreiska.  


Översättningen gavs ut i ny upplaga av [[Helgelseförbundet]]s [[Bokförlag|förlag]] 1993.<ref>{{bokref
Översättningen gavs ut i ny upplaga av [[Helgelseförbundet]]s [[Bokförlag|förlag]] 1993.<ref>{{bokref

Versionen från 9 januari 2021 kl. 15.36

Helge Åkesons Bibelöversättning
OriginalspråkHebreiska
Koinegrekiska
ÄmneGud
Jesus
GenreReligiös skrift
Utgivningsår1911
Svenska bibelutgåvor

Officiella utgåvor

Andra utgåvor

"NY" innebär översättning från
hebreiska (GT), resp grekiska (NT)
"M" innebär finns i museet.

Helge Åkesons Bibelöversättning är en översättning av Bibeln gjord av fribaptisten Helge Åkeson. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att helvetet utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet יהוה (transkriberas JHVH eller JHWH) med Jehová, vilket vanligtvis återges med HERREN, HErren eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var från grundtextens hebreiska.

Översättningen gavs ut i ny upplaga av Helgelseförbundets förlag 1993.[1]

Helge Åkesons översättning av Psalm 83-85
  1. Åkeson Helge, red (1993). Bibeln eller den Heliga skrift. Kumla: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. Libris 11198597. Skriptfel: Modulen "ISBN" finns inte.