Herre, signe du och råde: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 40: Rad 40:
* 184 [[Helge Ande, hjärtats nöje]],
* 184 [[Helge Ande, hjärtats nöje]],
* 278 [[Ack, vi ästu dock så blinder]],
* 278 [[Ack, vi ästu dock så blinder]],
* 356 [[Ljus av ljus, o Morgonstjärna]],
* 356 [[Ljus av ljus, o morgonstjärna|Lius af lius, o Morgonstierna]],
* 376 [[Öppna dig, min mun och tunga|Öpna tigh min munn och tunga]],
* 376 [[Öppna dig, min mun och tunga|Öpna tigh min munn och tunga]],
* 377 [[Var nu redo, själ och tunga]],
* 377 [[Var nu redo, själ och tunga]],

Versionen från 19 april 2024 kl. 17.35

Herre, signe du och råde (även känd som Du som fromma hjärtan vårdar, Hör hur tempelsången stiger och Dagar komma, dagar flykta) är en psalm, Werde munter, mein Gemüte, ursprungligen skriven av Johannes Rist, publicerad 1642 och översatt av Jesper Swedberg 1694. I 1819 års psalmbok utökades den med sex verser av Johan Olof Wallin 1816.

I 1695 års psalmbok utgjorde Swedbergs vers "Herre, signe du och råde" den sista psalmen (nummer 413 under rubriken "Om thet ewiga Lifwet"). Även i 1819 års psalmbok och 1937 års psalmbok stod psalmen sist (som nr 500 resp 600), men då hade Johan Olof Wallin lagt till ytterligare sex verser, så därmed fick den titeln "Du som fromma hjärtan vårdar" med Swedbergs sista vers som ståvers.

Texten är en parafras på välsignelsen. Parafrasen försvinner när man lägger till flera verser.

I Den svenska psalmboken (1986) ströks de två första verserna och psalmen gavs inledningen "Hör hur tempelsången stiger" som psalm nr 77 i ekumeniska delen av psalmböckerna 1986 års katolska psalmbok, Psalmer och Sånger (1987), Segertoner (1988) och Frälsningsarméns sångbok 1990.

De tre sista verserna är de mest sjungna och har ofta tagits in i olika sångböcker som självständig psalm. I Sionstoner 1935 är det den sista psalmen, nummer 800, och i Lova Herren 1988 den näst sista, nummer 799.

Särskilt sjungen är Jesper Svedbergs vers, "Herre, signe du och råde", som dels var självständig psalm i 124 år, dels ofta fick avsluta folkskolans arbetsdagar i minst ett sekel till och fanns länge som sista psalm i almanackor.

Olika versioner

Med ursprunglig stavning löd versen 1695:

Herre signe tu och råde Och beware nu oss wäl
Herre titt Ansicht i nåde Lyse altijd för wår siäl!
Herre Gudh titt Ansicht wänd Och tin frijd oss allom sänd!
O Gudh Fader, Son och Ande Tigh ske prijs i allo lande!

I Försök till Förbättring af Den Swenska Psalmboken av O Linderholm, 1803 lyder den:

"Gud wälsigne och beware Oss i alla werf och råd:
Gud upplyse och förklare Öfwer oss sin milda nåd.
Herren gjute till oss ned Timlig sällhet, ewig fred:
I namn Faders, Sons och Andes: Jordens låf med himlens blandes!

I Omarbetning af Swenska Psalmer Michael Choraeus och J O Wallin

"Oss wälsigne och beware Herren Gud den Helige!
Nådigt öfwer oss förklare Han sitt milda anlete!
Blicke Han till oss med frid Nu och uti ewig tid!
Höre Han hwar suck wi blande! - Hör oss, Fader, Son och Ande!"

Melodi

Melodi av Johann Schop ur Himmlischer Lieder från 1642 (F-dur, 2/2). Listad som Zahn nr [ 6551a]. Det tyska originalets titel är Werde munter, mein Gemüte

I 1697 års koralbok anges att melodin används för psalmerna

Publicerad i

Externa länkar

Källor

Wikisource
Texten till Herre, signe du och råde finns på Wikisource.



Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/Herre,_signe_du_och_råde) --av --Vadmal (diskussion) 28 juni 2015 kl. 17.01 (UTC) och redigerad.