Erfurter Enchiridion: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
(102 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 2: | Rad 2: | ||
'''Erfurter Enchiridion''' (enchiridion, från gammalgrekiska: ἐγχειρίδιον, handbok) som den allmänt kallas har egentligen en mycket längre titel: | '''Erfurter Enchiridion''' (enchiridion, från gammalgrekiska: ἐγχειρίδιον, handbok) som den allmänt kallas har egentligen en mycket längre titel: | ||
Eyn Enchiridion oder Handbüchlein | |||
eynem yetzlichen Christen fast nutzlich bey sich zuhaben | |||
zur stetter vbung vnnd trachtung geystlicher gesenge und Psalmen | |||
Rechtschaffen vnnd kunstlich vertheutscht | |||
På svenska: | På svenska: | ||
En enchiridion eller handbok | |||
för en ytlig kristen nästan användbar att ha med sig | |||
för ständig övning och strävan av andliga sånger och psalmer | |||
Rättskaffens och konstfärdigt översatt till tyska. | |||
Det är | Det är den andra psalmboken skriven av [[Martin Luther]] utgiven 1524. Den hade 26 psalmer, varav 18 av Luther och 15 melodier. | ||
Den föregicks av [[Achtliderbuch]] som först utgavs som flygblad, ett och ett, men senare sammanställda. Luthers tredje psalmbok var [[Geystliche gesangk Buchleyn]], utgiven samma år. | |||
== Tryck == | |||
Under konkurrens trycktes den i Erfurt i två nästan identiska utgåvor, båda under 1524. Den förmodat första utgåvan av [[Johannes Loersfeld]] (gedruckt in der Permentergasse / zum Färbefass) och den andra av [[Mathes Maler]] (gedruckt zu Erffordt zcum Schwartzen Horrn / bey der Kremer brucken). Psalmböckerna innehåller 26 psalmtexter varav 16 (respektive 15) med melodi. | |||
==Etliche Christliche Gesenge== | == Etliche Christliche Gesenge == | ||
Ett år senare (1525) gav [[Johannes Loersfeld]] ut ett komplement till ''Enchiridion'' med titeln ''ETliche Christliche Gesenge vnd psalmen/ wilche vor bey dem Enchiridion nicht gewest synd/ mit hohem fleyss verdeutscht vnnd gedruckt/ ...''. Den innehåller 7 psalmtexter varav 5 med melodi, samt en ny översättning av psaltaren 114/115. Melodierna i detta tillägg är alla från [[Geystliche gesangk Buchleyn|Walters Chorgesangbuch]] som trycktes året innan. | Ett år senare (1525) gav [[Johannes Loersfeld]] ut ett komplement till ''Enchiridion'' med titeln ''[[Etliche Christliche Gesenge vnd psalmen|ETliche Christliche Gesenge vnd psalmen]]/ wilche vor bey dem Enchiridion nicht gewest synd/ mit hohem fleyss verdeutscht vnnd gedruckt/ ...''. Den innehåller 7 psalmtexter varav 5 med melodi, samt en ny översättning av psaltaren 114/115. Melodierna i detta tillägg är alla från [[Geystliche gesangk Buchleyn|Walters Chorgesangbuch]] som trycktes året innan. | ||
==I svenska psalmböcker== | ==I svenska psalmböcker== | ||
Via [[Mönsteråshandskriften]] 1640 hämtades minst en melodi för [[1819 års psalmbok]] till psalm nr [[Sitt öga Jesus öppnat har | Via [[Mönsteråshandskriften]] 1640 hämtades minst en melodi för [[1819 års psalmbok]] till psalm nr 103 [[Sitt öga Jesus öppnat har]]. | ||
Ur samlingen, som betecknas som "världslig", kom också melodin till 1819 års psalmbok för psalmen | Ur samlingen, som betecknas som "världslig", kom också melodin till 1819 års psalmbok för psalmen nr 50 [[Förlossningen är vunnen]] vars melodi även används till nr 105 [[Du segern oss förkunnar]] och nr 110 [[Låt oss nu Jesus prisa]]. Dessutom hämtades melodin för psalm nr 134 [[Kom, Helge Ande, Herre Gud]] här. | ||
Även melodin till psalmen [[Ur djupen ropar jag till dig]] i 1819 års psalmbok publicerades först i denna skrift. | Även melodin till psalmen [[Ur djupen ropar jag till dig]] i 1819 års psalmbok publicerades först i denna skrift. | ||
{ | == Innehåll<ref>https://de.wikisource.org/wiki/Eyn_Enchiridion_oder_Handbuchlein</ref> == | ||
En lista över sånger och texter i boken. Titlar med enbart tysk text saknar en svensk text. | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Nr||Titel|| Titel på svenska || Författare || Kompositör/Melodi || Övrigt | |||
|- | |||
|1 || Folget zum ersten die zehen gebot Gottes / auff den thon / [[In gottes namen faren wir]] <br>[[Dies sind die heilgen zehn Gebot|Dys synd die heylgen zehn gebot]] || [[Desse äro de tio bud]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 1|Mel 1]] | |||
|- | |||
|2 || Folget eyn hubsch Euangelisch gesang yn melodey Frewt euch yhr frawen vnd yhr man / das Christ ist aufferstanden / so man auffs Osterfest zusyngen pflegt / die noten aber darzu synd vber das Lied / [[Es ist das Heil uns kommen her|Es yst das heyl vns komen]] / angezeigt <br>[[Nun freut euch, lieben Christen g’mein|Nv frewt euch lieben Christen gmeyn]] || [[Var man må nu väl glädja sig]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 2|Mel 2]] | |||
|- | |||
|3 || Eyn new lied D. Sperati / mit den noten so hie nachfolgt / wilcher thon man auch singet auff das lied. [[Nun freut euch, lieben Christen g’mein|Frewet euch lieben christen]]<br>[[Es ist das Heil uns kommen her|Es ist das heyl vns kommen her]] || [[O Gud, du av barmhärtighet]] || [[Paul Speratus]] || [[Melodi Enchiridion 2|Mel 2 *]] | |||
|- | |||
|4 || Der Lobsanck / Mitten wir ym leben synd.<br>[[Mitten wir im Leben sind|Mytten wir ym leben synd]] || [[Vi på jorden leva här]] || [[Martin Luther]] || || Efter [[Media vita in morte sumus]] | |||
|- | |||
|5 || Ein gesang Docto. Sperati / zu bekennen den glawben / auß dem alten vnnd newen Testament gegrundet.<br>[[In Gott gelaub ich, dass er hat|In got / gelaub ich das er hat]] || || [[Paul Speratus]] || [[Melodi Enchiridion 3|Mel 3 *]] | |||
|- | |||
|6 || Eyn gesang Doct. Sperati / zu bitten vmb folgung der besserung auß dem wort gots zu syngen yn dem vorigen thon.<br>[[Hilf Gott, wie ist der Menschen Not|Hilff got / wie ist der menschen not]] || || [[Paul Speratus]] || [[Melodi Enchiridion 3|Mel 3]] || Föregående melodi | |||
|- | |||
|7 || Der gesang Got sey gelobet.<br>[[Gott sei gelobet und gebenedeiet|Got sey gelobet vnd gebenedeyet]]|| [[Gud vare lovad, han som i sin godhet]] || [[Martin Luther]] || || [[Lauda Sion Salvatorem]] | |||
|- | |||
|8|| Eyn deutsch hymnus oder Lobsang.<br>[[Gelobet seist du, Jesu Christ|Gelobet seystu Jesu Christ]]|| [[Dig vare lov, o Jesus Krist]] || [[Martin Luther]] || | |||
|- | |||
|9|| Folget der glawb / ynn dem Thon. [[Wir glauben all an einen Gott|Wir glewben all ynn eynen Gott]].<br>[[Ich glaube an einen Gott|Ich glewbe yn eynen Gott vatern almechtig schepffern hymels vnd der erden]] ([[Trosbekännelse]]) || || || | |||
|- | |||
|10|| Eyn Lobsanck von Christo<br>[[Herr Christ, der einig Gotts Sohn|Herr Christ der eynig Gotts son]]|| [[Kristus, den rätte Herren]] || [[Elisabet Cruciger]] || [[Melodi Enchiridion 4|Mel 4 *]] | |||
|- | |||
|11|| Das Lied S. Johannes Hus gebessert<br>[[Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt|Jhesus Christus vnser heylandt, der von vns den tzorn Gottis wand]] || [[Jesus Kristus är vår hälsa]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 5|Mel 5 *]] || Efter [[Jan Hus]] | |||
|- | |||
|12 || Hyr nach folgen etzliche psalmen /vnd zum ersten der. cxxvij. Psalm /Beati omnes qui timent dominum / ynnMelodey so man synget das voryge liedS. Johannis Huss<br>[[Wohl dem, der in Gottes Furcht steht|Wol dem der yn Gottes furcht steht]] || [[Säll är den man som fruktar Gud]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 5|Mel 5]] || Från [[Psaltaren 127]] | |||
|- | |||
|13 || Der. xi. Psalm. Saluum me fac<br>[[Ach Gott, vom Himmel sieh darein|Ach got vom hymel syhe dareyn]] || [[O Herre Gud af Himmelrik, vi må det alle klaga]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 6|Mel 6*]] || Från [[Psaltaren 12]] | |||
|- | |||
|14 || Psalmus. cxxiij. Nisi quia dominus erat in etc. auff den thon / so man syngt den xi. Psalm.<br>[[Wo Gott der Herr nicht bei uns hält|Wo Gott der herr nicht bey vns helt]] || || [[Justus Jonas]] || [[Melodi Enchiridion 6|Mel 6]] || Från [[Psaltaren 124]] | |||
|- | |||
|15 || Der xiij. psalm. Dixit insipiens in cor, auff dem thon. Salunm me fac<br>[[Es spricht der Unweisen Mund wohl|Es spricht der vnweisen mund wol]] || [[Then ogudachtige säger så]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 6|Mel 6]] || Från [[Psaltaren 13]] | |||
|- | |||
|16 || Der. lxvi. Psalm. Deus misereatur<br>[[Es wolle Gott uns gnädig sein|Es wolt vns got genedig sein]] || [[O Herre Gud, oss nådig var]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 6|Mel 6]] || Från [[Psaltaren 66]] | |||
|- | |||
|17 || Der. cxxix. Psalm De profundis<br>[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir|Aus tieffer not schrey ich zu dir]] || [[Ur djupen ropar jag till dig]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 7|Mel 7]] || Från [[Psaltaren 129]] [[De profundis clamavi]] | |||
|- | |||
|18 || Der. L. Psalm. Miserere mei deus<br>[[Erbarm dich mein, o Herre Gott|Erbarm dich mein o herre got]] || [[Förbarma tigh, Gudh, öfwer migh]] || [[Erhard Hegenwald]] || [[Melodi Enchiridion 8|Mel 8]] || Från [[Psaltaren 51]] [[Miserere mei dominus]] | |||
|- | |||
|19 || Der Lobsanck Christ ist erstanden / Gebessert<br>[[Christ lag in Todesbanden|Christ lag yn todes banden]] || [[I dödens bojor Kristus låg]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 9|Mel 9]] | |||
|- | |||
|20 || Eyn Lobsang auff dem Osterfest<br>[[Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand|Jhesus Christ vnser Heyland]] || [[Jesus Christus wår Frälserman]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 10|Mel 10]] | |||
|- | |||
|21 || Hymnus. Veni redemptor gentium<br>[[Nun komm, der Heiden Heiland|Nu kom der Heyden heyland]] || [[Världens Frälsare kom här]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 11|Mel 11]] || Från hymnen [[Veni redemptor gentium]] | |||
|- | |||
|22 || Der gesang Veni sancte spiritus<br>[[Komm, Heiliger Geist, Herre Gott|Kom heyliger geyst herre Gott]] || [[Kom, helge Ande, Herre Gud]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 12|Mel 12]] || Från pingstantifonen, [[Veni Sancte Spiritus]] | |||
|- | |||
|23 || Der hymnus. A solis ortu<br>[[Christum wir sollen loben schon|Christum wir sollen loben schon]] || || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 13|Mel 13]] || Från hymnen [[A solis ortus cardine]] | |||
|- | |||
|24 || Der Hymnus Veni creator<br>[[Komm, Gott, Schöpfer, Heiliger Geist|Kom Gott schepfer heiliger geyst]] || [[Kom, Skaparande, Herre god]] || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 14|Mel 14]] || Från pingsthymnen [[Veni creator spiritus]] | |||
|- | |||
|25 || Eyn new lied von den zween Merterern Christi / zu Brussel von den Sophisten zu Löuen verbrant<br>[[Ein neues Lied wir heben an|Eyn newes lied wir heben an]] || || [[Martin Luther]] || [[Melodi Enchiridion 15|Mel 15]] | |||
|- | |||
|26 || Ein lied den weg vnser seligkeit betreffent<br>[[In Jesu Namen wir heben an|Inn Jhesus namen heben wir an]] || [[I Jesu namn vi börja]] || [[Justus Jonas]] || [[Melodi Enchiridion 16|Mel 16]] | |||
|} | |||
==Psalmer== | ==Psalmer== | ||
{| | {| | ||
Rad 50: | Rad 109: | ||
|} | |} | ||
== | == Se även == | ||
* [https://de.wikisource.org/wiki/Eyn_Enchiridion_oder_Handbuchlein Boken renskriven på tyska] | |||
* [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Enchiridion_geistlicher_Ges%C3%A4nge kopia på wikimedia commons, 47 första sidorna] | |||
* Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00068 Aff diupsens nödh ropar jagh til tigh], där framgår att förebilden är: ''"Aus tiefer Not schrei ich zu dir"''. | |||
== Källor == | |||
* Faksimilutgåva 1983: ''Das Erfurter Enchiridion : gedruckt in der Permentergassen zum Ferbefass 1524 und der Ergänzungsdruck Etliche Christliche Gesenge vnd psalmen wilche vor bey dem Enchiridion nicht gewest synd, Erfurt 1525 : Faksimiledruck / mit einem Geleitwort hrsg. von Konrad Ameln'', Kassel : Bärenreiter, 1983, Serie: Documenta musicologica. Erste Reihe, Druckschriften-Faksimiles 36 | |||
* [http://books.google.se/books?id=S44-AQAAMAAJ&lpg=PA13&ots=hZnKrb-WlA&hl=sv&pg=RA1-PR9#v=onepage&q&f=false Google Books Gogle books] | |||
<references/> | <references/> | ||
{{psalmse}} | {{psalmse}} | ||
[[Kategori:Tyska koralböcker]] | [[Kategori:Tyska koralböcker]] |
Nuvarande version från 8 juli 2024 kl. 10.00
Erfurter Enchiridion (enchiridion, från gammalgrekiska: ἐγχειρίδιον, handbok) som den allmänt kallas har egentligen en mycket längre titel:
Eyn Enchiridion oder Handbüchlein eynem yetzlichen Christen fast nutzlich bey sich zuhaben zur stetter vbung vnnd trachtung geystlicher gesenge und Psalmen Rechtschaffen vnnd kunstlich vertheutscht
På svenska:
En enchiridion eller handbok för en ytlig kristen nästan användbar att ha med sig för ständig övning och strävan av andliga sånger och psalmer Rättskaffens och konstfärdigt översatt till tyska.
Det är den andra psalmboken skriven av Martin Luther utgiven 1524. Den hade 26 psalmer, varav 18 av Luther och 15 melodier.
Den föregicks av Achtliderbuch som först utgavs som flygblad, ett och ett, men senare sammanställda. Luthers tredje psalmbok var Geystliche gesangk Buchleyn, utgiven samma år.
Tryck
Under konkurrens trycktes den i Erfurt i två nästan identiska utgåvor, båda under 1524. Den förmodat första utgåvan av Johannes Loersfeld (gedruckt in der Permentergasse / zum Färbefass) och den andra av Mathes Maler (gedruckt zu Erffordt zcum Schwartzen Horrn / bey der Kremer brucken). Psalmböckerna innehåller 26 psalmtexter varav 16 (respektive 15) med melodi.
Etliche Christliche Gesenge
Ett år senare (1525) gav Johannes Loersfeld ut ett komplement till Enchiridion med titeln ETliche Christliche Gesenge vnd psalmen/ wilche vor bey dem Enchiridion nicht gewest synd/ mit hohem fleyss verdeutscht vnnd gedruckt/ .... Den innehåller 7 psalmtexter varav 5 med melodi, samt en ny översättning av psaltaren 114/115. Melodierna i detta tillägg är alla från Walters Chorgesangbuch som trycktes året innan.
I svenska psalmböcker
Via Mönsteråshandskriften 1640 hämtades minst en melodi för 1819 års psalmbok till psalm nr 103 Sitt öga Jesus öppnat har.
Ur samlingen, som betecknas som "världslig", kom också melodin till 1819 års psalmbok för psalmen nr 50 Förlossningen är vunnen vars melodi även används till nr 105 Du segern oss förkunnar och nr 110 Låt oss nu Jesus prisa. Dessutom hämtades melodin för psalm nr 134 Kom, Helge Ande, Herre Gud här.
Även melodin till psalmen Ur djupen ropar jag till dig i 1819 års psalmbok publicerades först i denna skrift.
Innehåll[1]
En lista över sånger och texter i boken. Titlar med enbart tysk text saknar en svensk text.
Psalmer
Titelrad | Alternativ titelrad | Nr i 1695 | Nr i 1819 | Nr i 1986 | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
Förlossningen är vunnen | Kristus, den rätte Herren | 119 | 50 | 36 | "Melodins huvudtext" Finns på Wikisource |
Du segern oss förkunnar | 105 | 150 | |||
* Låt oss nu Jesus prisa | 172 | 110 | 468 | ||
* Kom, Helge Ande, Herre Gud | 181 | 134 | 51 | Finns på Wikisource | |
Sitt öga Jesus öppnat har | 163 | 103 | |||
Ur djupen ropar jag till dig | 99 | 182 | 537 | annan tonsättning i nr 670 Finns på Wikisource |
Se även
- Boken renskriven på tyska
- kopia på wikimedia commons, 47 första sidorna
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Aff diupsens nödh ropar jagh til tigh, där framgår att förebilden är: "Aus tiefer Not schrei ich zu dir".
Källor
- Faksimilutgåva 1983: Das Erfurter Enchiridion : gedruckt in der Permentergassen zum Ferbefass 1524 und der Ergänzungsdruck Etliche Christliche Gesenge vnd psalmen wilche vor bey dem Enchiridion nicht gewest synd, Erfurt 1525 : Faksimiledruck / mit einem Geleitwort hrsg. von Konrad Ameln, Kassel : Bärenreiter, 1983, Serie: Documenta musicologica. Erste Reihe, Druckschriften-Faksimiles 36
- Google Books Gogle books
|