Helge Åkesons Bibel: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med '{{Bokfakta |titel = Helge Åkesons Bibelöversättning |undertitel = |bild = |bildbredd = |bildtext = |författare = |otitel...') |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 34: | Rad 34: | ||
}} | }} | ||
{{Bibeln på svenska}} | {{Bibeln på svenska}} | ||
'''Helge Åkesons Bibelöversättning''' är en översättning av [[Bibeln]] gjord av [[fribaptist]]en [[Helge Åkeson]]. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att [[helvetet]] utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet [[Tetragrammaton|יהוה]] (transkriberas JHVH eller JHWH) med [[Jehova|Jehová]], vilket vanligtvis återges med HERREN, [[Herren|HErren]] eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var | '''Helge Åkesons Bibelöversättning''' är en översättning av [[Bibeln]] gjord av [[fribaptist]]en [[Helge Åkeson]]. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att [[helvetet]] utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet [[Tetragrammaton|יהוה]] (transkriberas JHVH eller JHWH) med [[Jehova|Jehová]], vilket vanligtvis återges med HERREN, [[Herren|HErren]] eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var från grundtextens hebreiska. | ||
Översättningen gavs ut i ny upplaga av [[Helgelseförbundet]]s [[Bokförlag|förlag]] 1993.<ref>{{bokref | Översättningen gavs ut i ny upplaga av [[Helgelseförbundet]]s [[Bokförlag|förlag]] 1993.<ref>{{bokref |
Versionen från 9 januari 2021 kl. 15.36
Helge Åkesons Bibelöversättning | |
Originalspråk | Hebreiska Koinegrekiska |
---|---|
Ämne | Gud Jesus |
Genre | Religiös skrift |
Utgivningsår | 1911 |
Helge Åkesons Bibelöversättning är en översättning av Bibeln gjord av fribaptisten Helge Åkeson. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att helvetet utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet יהוה (transkriberas JHVH eller JHWH) med Jehová, vilket vanligtvis återges med HERREN, HErren eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var från grundtextens hebreiska.
Översättningen gavs ut i ny upplaga av Helgelseförbundets förlag 1993.[1]