Helge Åkesons Bibel: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 15: | Rad 15: | ||
|genre = [[Religion|Religiös skrift]] | |genre = [[Religion|Religiös skrift]] | ||
|förlag = | |förlag = | ||
|år = | |år = 1911 | ||
|sv_år = | |sv_år = | ||
|typ = | |typ = | ||
Rad 36: | Rad 36: | ||
'''Helge Åkesons Bibelöversättning''' är en översättning av [[Bibeln]] gjord av [[fribaptist]]en [[Helge Åkeson]]. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att [[helvetet]] utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet [[Tetragrammaton|יהוה]] (transkriberas JHVH eller JHWH) med [[Jehova|Jehová]], vilket vanligtvis återges med HERREN, [[Herren|HErren]] eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var från grundtextens hebreiska. | '''Helge Åkesons Bibelöversättning''' är en översättning av [[Bibeln]] gjord av [[fribaptist]]en [[Helge Åkeson]]. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att [[helvetet]] utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet [[Tetragrammaton|יהוה]] (transkriberas JHVH eller JHWH) med [[Jehova|Jehová]], vilket vanligtvis återges med HERREN, [[Herren|HErren]] eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var från grundtextens hebreiska. | ||
Översättningen gavs ut i ny upplaga av [[Helgelseförbundet]]s [[Bokförlag|förlag]] 1993.<ref> | Översättningen gavs ut i ny upplaga av [[Helgelseförbundet]]s [[Bokförlag|förlag]] 1993.<ref>Helge Åkeson: Bibeln eller den Heliga skrift, 1993, HF:s förlag, Kumla, isbn=91-7218-148-6 libris=11198597</ref> | ||
[[Bild:akeson_psalm83_85.jpg|thumb|220px|Helge Åkesons översättning av Psalm 83-85]] | [[Bild:akeson_psalm83_85.jpg|thumb|220px|Helge Åkesons översättning av Psalm 83-85]] | ||
[[Kategori:Biblar]] | [[Kategori:Biblar]] |
Versionen från 20 juli 2021 kl. 10.43
Helge Åkesons Bibelöversättning | |
Originalspråk | Hebreiska Koinegrekiska |
---|---|
Ämne | Gud Jesus |
Genre | Religiös skrift |
Utgivningsår | 1911 |
Helge Åkesons Bibelöversättning är en översättning av Bibeln gjord av fribaptisten Helge Åkeson. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att helvetet utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet יהוה (transkriberas JHVH eller JHWH) med Jehová, vilket vanligtvis återges med HERREN, HErren eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var från grundtextens hebreiska.
Översättningen gavs ut i ny upplaga av Helgelseförbundets förlag 1993.[1]
- ↑ Helge Åkeson: Bibeln eller den Heliga skrift, 1993, HF:s förlag, Kumla, isbn=91-7218-148-6 libris=11198597