Svenska bibelutgåvor
|
Officiella utgåvor
Andra utgåvor
- Gustav III:s Profbibel, 1772-94 NY Rar M
- Nya Testamentet (1835) Thomander, NY
- Peter Fjellstedts Bibel, kommenterad, 1849-55 M
- Melins bibelverk, kommenterad, 1858-1865 NY M
- Nya Testamentet (1862) Wiberg, 1858-62
- Lektorernas NT, 1863, EFS
- Nya Testamentet (1861) Bibelkommissionen
- Gamla Testamentet (1878) Bibelkommissionen
- Normalupplagan (1883)
- Waldenströms NT, kommenterad, 1886 NY M
- Helge Åkesons GT, 1889, NY
- Myrbergs Bibel, NT och delar av GT, 1890
- J P Erik Benelius' NT, 1895 NY M
- Edmans NT, 1900, NY
- Normalupplagan (1908), M
- Helge Åkesons Bibel, 1911, NY M
- Staves NT 1923 av 1703
- Hugo Odebergs NT, Ev o Apg, 1940-tal
- Nya världens bibelöversättning, 1961, 2017 NY M
- "Vi vann!" sa Markus Markusevangeliet, 1962
- David Hedegårds NT, 1964–1965 NY M
- Levande Bibeln, NT 1974
- Helge Åkesons bibel nyutgåva, 1977,
- Levande Bibeln, GT 1977
- Bo Giertz NT, 1981 NY M
- Bibelkommissionens NT, 1981 NY M
- Bibel-82, 1982 M
- Svensk Kyrkobibel, 1997
- Svenska Folkbibeln, 1998, 2014 M
- Reformationsbibeln, 2003, 2016 NY M
- Svenskbibel 2009, 2016, 2023
- The Message på svenska NT 2012, hela 2021
- Svenska Kärnbibeln, NT 2017, hela 2023
- NuBibeln, 2017-10-20
"NY" innebär översättning från
hebreiska (GT), resp grekiska (NT)
"M" innebär finns i museet.
|
Helge Åkesons Bibelöversättning är en översättning av Bibeln gjord av fribaptisten Helge Åkeson. Den kom ut 1911. Översättningen följer den grekiska grundtexten nästan ord för ord, så nära att texten ofta blir svårläst. Som fribaptist trodde Åkesson inte att helvetet utgjorde ett evigt straff, utan var tidsbegränsat, och översätter därför evigt med ordet evärdigt/tidsålderlig. Åkeson återger Gudsnamnet יהוה (transkriberas JHVH eller JHWH) med Jehová, vilket vanligtvis återges med HERREN, HErren eller Herren. Åkesons översättning av Gamla Testamentet var den första svenska översättningen direkt från grundtextens hebreiska.[källa behövs] Gustav Vasas översättning gjordes nämligen med hjälp av tyska (Luther) och latin, Gustav II Adolf:s och Karl XII:s bibel var bara en språklig revision av denna.
Översättningen gavs ut i ny upplaga av Helgelseförbundets förlag 1993.[1]
Helge Åkesons översättning av Psalm 83-85
- ↑ Åkeson Helge, red (1993). Bibeln eller den Heliga skrift. Kumla: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. Libris 11198597. Skriptfel: Modulen "ISBN" finns inte.