Svenska bibelutgåvor: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(83 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 10: Rad 10:
Den tidigaste översättningen av en bok i Nya testamentet till svenska, är Apostla Gerningar, översatt omkring 1380.<ref>Utgiven i tryck av G.E.Klemming i "Samlingar utg. af Svenska Fornskrift-Sällskapet", band 9, del 2 (1853-1855), s.329-376.</ref>
Den tidigaste översättningen av en bok i Nya testamentet till svenska, är Apostla Gerningar, översatt omkring 1380.<ref>Utgiven i tryck av G.E.Klemming i "Samlingar utg. af Svenska Fornskrift-Sällskapet", band 9, del 2 (1853-1855), s.329-376.</ref>


==Svenska kyrkan==
== Svenska kyrkan ==
[[Bibeln]] översattes första gången i sin helhet till svenska i samband med [[reformationen]] på uppdrag av Gustav Vasa. Det började redan 1526 med [[Nya Testamentet (1526)|Nya Testamentet]], och kompletterades med GT 1540. Den kompletta bibeln trycktes 1540-41 och kallades därför [[Gustav Vasas bibel]]. Den fick stor betydelse för svenska språket. Bland annat introducerades bokstäverna ä och ö och texten anses utgöra gräns mellan fornsvenska och nysvenska. Även stavningen av Svenska språket normerades genom att bibeln användes i alla församlingar, landet runt.
[[Bibeln]] översattes första gången i sin helhet till svenska i samband med [[reformationen]] på uppdrag av Gustav Vasa. Det började redan med [[Nya Testamentet (1526)]], och kompletterades med GT 1540. Den kompletta bibeln trycktes 1540-41 och kallades därför [[Gustav Vasas Bibel]]. Den fick stor betydelse för svenska språket. Bland annat introducerades bokstäverna ä och ö och texten anses utgöra gräns mellan fornsvenska och nysvenska. Även stavningen av Svenska språket normerades genom att bibeln trycktes i 3000 exemplar och användes i alla församlingar, landet runt.


Gustav Vasas bibel blev den reformerade [[Svenska kyrkan]]s bibel och den reviderades två gånger 1618 och 1703. Dessa revisioner fick även de namn efter respektive regerande kung, och kallas därför [[Gustav II Adolfs bibel]] och [[Karl XII:s bibel]]. Den sistnämnda var den officiella svenska kyrkobibeln fram till 1917.
Gustav Vasas bibel blev den reformerade [[Svenska kyrkan]]s bibel och den reviderades två gånger 1618 och 1703. Dessa revisioner fick även de namn efter respektive regerande kung, och kallas därför [[Gustav II Adolfs Bibel]] och [[Karl XII:s Bibel]]. Den sistnämnda var den officiella svenska kyrkobibeln fram till 1917.


En [[bibelkommission]] tillsattes av Gustaf III år 1773 för att ta fram en ny bibelöversättning. En provöversättning av GT kom ut [[Bibel provöversättning (1774)|1774 och NT 1780]]. Dessa finns i museet, sammanbundna. Det dröjde 144 år innan kommissionen år 1917 var klara med vad som kom att kallas ''[[Gustav V:s bibel]]''. Före 1917 års översättning gav kommissionen ut tio andra versioner av NT. Två av dessa, 1884 och 1912, godkändes för bruk i kyrkans och skolans undervisning, utan att bli stadfästa som översättning. Dessa kom därför att kallas för [[normalupplagan|normalupplagor]]: [[normalupplagan (1883)]] och [[normalupplagan (1908)]].
En [[Bibelkommissionen (1773)|bibelkommission]] tillsattes av Gustaf III år 1773 för att ta fram en ny bibelöversättning. En provöversättning av GT kom ut [[Gustav III:s Profbibel|1774 och NT 1780]]. Dessa finns i museet, sammanbundna. Det dröjde 144 år innan kommissionen år 1917 var klara med vad som kom att kallas ''[[Gustav V:s Bibel]]''.  


1981 översattes åter [[Nya Testamentet (1981) Giertz|NT från grekiska]] av [[Bo Giertz]] och utgavs. En annan översättning av bibelkommissionen lades sedan ihop med nyöversättningen av GT som färdigställdes först 1999, till [[Bibel 2000]], som är den bibel som idag är officiellt sanktionerad av Svenska kyrkan, trots att den egentligen är SOU 2000:100.
=== Svenska kyrkans provutgåvor ===
* [[Observationes Strengnenses]] redan 1601 av [[Bibelkommissionen (1600)]] som ändringförslag till [[Gustav Vasas Bibel]]
* Före 1917 års översättning gav [[Bibelkommissionen (1773)|Gustav III:s kommission]] ut tio andra versioner av NT. Två av dessa godkändes 1884 respektive 1912, för bruk i kyrkans och skolans undervisning, utan att bli stadfästa som översättning. Dessa kom därför att kallas för [[normalupplaga|normalupplagor]]
* [[Ny Proföfwersättning av NT (1861)]], 2:a utg, Kongl. Sw Bibel-Commissionen, [[W Schultz]], Upsala
* [[Normalupplagan (1883)]]
* [[Normalupplagan (1908)]].
 
1981 översattes åter [[Giertz NT (1981)|NT från grekiska]] av [[Bo Giertz]] och utgavs. Samma år utgav bibelkommissionen en översättning. Den lades sedan ihop med nyöversättningen av GT som färdigställdes först 1999 till [[Bibel 2000]] Det är den bibel som idag är officiellt sanktionerad av Svenska kyrkan, trots att den egentligen är SOU 2000:100.


== Andra översättningar ==
== Andra översättningar ==
[[Johan Henrik Thomander]] utgav 1835 en nyöversättning av Nya testamentet. En annan känd utgåva är [[Peter Fjellstedts bibel]] där texten i [[Karl XII:s Bibel]] behölls oförändrad men försedd med rika kommentarer. [[Hans Magnus Melin]] utgav en översättning av GT (1856), ytterligare GT ((1865), samt NT (1882), [[H.M. Melins Bibel|beskriven här]].
[[Johan Henrik Thomander]] utgav 1835 en nyöversättning av Nya testamentet. En annan känd utgåva är [[Peter Fjellstedts bibel]] där texten i [[Karl XII:s Bibel]] behölls oförändrad men försedd med rika kommentarer. Den första kommenterade utgåvan är dock [[Gezelii Bibelverk]]. [[Hans Magnus Melin]] utgav en översättning av GT (1856), ytterligare GT (1865), samt NT (1882), [[H.M. Melins Bibel|beskriven här]]. [[Fribaptistsamfundet|fribaptist]]en [[Helge Åkeson]] gav ut NT och efter hans död 1904 gav en komplett [[Helge Åkesons Bibel|bibel]] ut 1911.


Utöver de officiella översättningarna som stötts av Svenska kyrkan har andra samfund och grupperingar gjort egna översättningar. Till exempel [[fribaptist]]en [[Helge Åkesons Bibel]] från 1911 och [[Jehovas Vittnen]]s ''[[Nya världens bibelöversättning]]'' från 1961, och 2017. ''[[Svenska Folkbibeln]]'' från 1988 är ett exempel på en gruppering som ogillat den officiella översättningen och därför gjort en egen. Den tar avstamp i [[Gustav V:s Bibel]]. [[Svenska Reformationsbibelsällskapet]] gav 2003 ut Nya Testamentet i en version kallad ''[[Reformationsbibeln]]'', en moderniserad version av [[Karl XII:s Bibel]]. År 2014 utgav en revideringsgrupp i Jakobsstad, Österbotten i Finland, en språkligt reviderad version av Karl XII:s Bibel som fått utbredning i Finland, Sverige och Norge.
Utöver de officiella översättningarna som stötts av Svenska kyrkan har andra samfund och grupperingar gjort egna översättningar. Till exempel [[Jehovas Vittnen]]s ''[[Nya världens översättning (2003)]]'' från 1961, och 2017. ''[[Svenska Folkbibeln]]'' från 1988 är ett exempel på en gruppering som ogillat den officiella översättningen och därför gjort en egen. Den tar avstamp i [[Gustav V:s Bibel]]. [[Svenska Reformationsbibelsällskapet]] gav 2003 ut Nya Testamentet i en version kallad ''[[Reformationsbibeln]]'', en moderniserad version av [[Karl XII:s Bibel]]. År 2014 utgav en revideringsgrupp i Jakobsstad, Österbotten i Finland, en språkligt reviderad version av Karl XII:s Bibel som fått utbredning i Finland, Sverige och Norge.


== Samtliga utgåvor ==
== Samtliga utgåvor ==
* [[Nya Testamentet (1526)]], [[Georg Richolff]] i [[Kungliga tryckeriet]]
* [[Nya Testamentet (1526)]], [[Georg Richolff]] i [[Kungliga tryckeriet]]
* [[Nya Testamentet (1526)]], faksimil, '''I museet'''
* [[Nya Testamentet (1526)]], faksimil, [[Duoformat|2:o]], '''I museet'''
* [[Gustav Vasas Bibel]], [[Georg Richolff]] i [[Kungliga tryckeriet]], 1540-41, 2:o
* [[Nya Testamentet (1526)]], nytryck, jämförelse mellan 1526 och 1541, '''i museet''', Hft
* [[Karl XII:s Bibel]], "Karl XII", [[Heinrich Keyser|Heinrich Keysers Enkio]], 1709, Bibel '''I museet'''
* [[Gustav Vasas Bibel]], [[Georg Richolff]] i [[Kungliga tryckeriet]], 1540-41, 2:o '''Original i museet''', ett fint ex, ett trasigt.
* [[Gustav Vasas Bibel]], Faksimil '''I museet'''
* [[Observationes Strengnenses]], ändringsförslag till Gustav Vasa-bibeln
* [[Gustav II Adolfs Bibel]], [[Oloff Oloffson]], 1618, versnummer, spalter, '''i museet'''
* [[Manuale Sueticum (1632)]], bibelböcker, kyrkohandbok och psalmbok till soldaters tjänst
* [[Gustav II Adolfs Fältbibel (1633)]]
* [[Manuale Lapponicum (1648)]], bibelböcker, kyrkohandbok och psalmbok på samiska.
* [[Spegels Barnbibel]], 1684
* [[Bibel 1688 Wankijf]], utgåva [[Nils Wankijf|Niclas Wankijff]] med psalmbok [[Andelige Psalmer och Lofsånger]] '''I museet'''
* [[Karl XII:s Bibel]], "Karl XII", kyrkobibel, [[Heinrich Keyser|Heinrich Keysers Enkio]], 1703, 1:a utgåva '''I museet'''
* [[Karl XII:s Bibel]], "Karl XII", fältbibel, [[Heinrich Keyser|Heinrich Keysers Enkio]], 1709, '''I museet'''
* [[Gezelii Bibelverk]], 1711-28, Första kommenterade bibeln, '''I museet'''
* [[Molins Bibel]], "Ulrika Eleonora", utgiven av [[Laurentius Molin]] i [[duodesformat]], tryckt av [[Horrn, Johan Laurentius|Johan L Horrn]], 1720 '''2 ex i museet'''
* [[Karl XII:s Bibel]], "Friedrich I", [[Benjamin Gottlieb Schneider]], Stockholm, 1729 '''I museet'''
* [[Karl XII:s Bibel]], "Friedrich I", [[Benjamin Gottlieb Schneider]], Stockholm, 1729 '''I museet'''
* [[Karl XII:s Bibel]], [[Lorentz Ludwig Grefing]], 1747, Företal av Andreae Bergh
* [[Karl XII:s Bibel]], "Friedrich I", [[Carl Fredrich Brookman]], Norrköping, 1735 '''I museet'''
* [[Karl XII:s Bibel (1747)]], [[Lorentz Ludwig Grefing]], Stockholm, 1747, Företal av [[Andreae Bergh]] '''I museet'''
* [[Karl XII:s Bibel (1762)]], [[Lorentz Ludwig Grefing]], Stockholm, 1762, Företal av [[Andreae Bergh]] '''I museet'''
* [[Karl XII:s Bibel (1768)]], [[Ernst Peter Sundqvist]], Gefle, 1768, '''I museet'''
* [[Figur-Bibel]], 1777, bilderna ur [[Gustav II Adolfs Bibel]]
* [[Gustav III:s Profbibel]], 1793 (1774 och 1780) '''I museet'''
* [[Karl XII:s Bibel]], [[Samuel Norberg]], Göteborg, 1800, '''I museet'''
* [[Bibelkommissionens NT (1816)]]
* [[Karl XII:s Bibel]], [[Samuel Rumstedt]], Stockholm, 1829, "af fruntimmers Bibel-sällskapet i Stockholm '''I museet'''
* [[Thomanders NT]], 1835
* [[Thomanders NT]], 1835
* [[Fjellstedts Bibel (1861)]], [[Peter Fjellstedt]] '''I museet'''
* [[Fjellstedts Bibel (1861)]], 1849-55, [[Peter Fjellstedt]] '''I museet'''
* [[Bibelkommissionens NT (1861)]]
* [[Bibelkommissionens NT (1861)]] och 9 andra utgåvor
* [[Karl XII:s Bibel]], [[Samuel Rumstedt]], Stockholm, 1861, stående stil, Brittiska Bibelsällskapet '''I Museet'''
* [[Karl XII:s Bibel]], [[Samuel Rumstedt]], Stockholm, 1861, stående stil, Brittiska Bibelsällskapet '''I Museet'''
* [[Karl XII:s Bibel]], [[F.L. Schmidt]], Falun, 1862, Långt förord med bibelhistoria, "stereotyperad Praktupplaga med inlagda trädsnitt". '''I Museet'''
* [[Lektorernas NT (1863)]],  '''I museet'''
* [[Lektorernas NT (1863)]],  '''I museet'''
* [[Gezelii Bibelwerk NT (1865)]] '''I museet'''
* [[Bibelkommissionens GT (1878)]]
* [[Bibelkommissionens GT (1878)]]
* [[H.M. Melins Bibel]], 1856-1865-1882 '''I museet'''
* [[H M Melins Bibel|Melins Bibel]], 1856-1865-1882 '''I museet'''
* [[Helge Åkesons Bibel]], 1911
* [[Normalupplagan (1883)]], för undervisning och enskilt bruk, flera utgåvor '''i museet'''
* [[Waldenströms NT (1894)]], [[P P Waldenström]]
* [[Normalupplagan GT (1904)]]
* [[Normalupplagan (1908)]], flera utgåvor '''i museet'''
* [[Helge Åkesons Bibel]], 1911, NT '''I museet'''
* [[Helge Åkesons Bibel]], 1911, '''I museet'''
* [[1917 års Bibel]], utan apokryfer.
* [[Apokryfer GT (1921)]]
* [[Staves NT (1923)]]
* [[Staves NT (1923)]]
* [[Karl XII:s Bibel]], faksimil, Gidlunds, ISBN 91-7021-224-4 '''I museet'''
* [[1917 års Bibel]] Illustrerad Familjebibel, bilder av bl a Doré, Fröléen & Co, Stockholm, 1925 '''I museet'''
* [[1917 års Bibel]] Illustrerad Familjebibel, bilder av bl a Doré, Fröléen & Co, Stockholm, 1933 Dubb '''I museet'''
* [[1917 års Bibel]] Illustrerad Familjebibel med bilder av Rembrandt, P.A.Norstedt & Söners Fg, 1954
* [[Karl XII:s Bibel]], faksimil, Gidlunds, 1978, 963 sid, ISBN 91-7021-224-4 '''I museet'''
* [[Bibelkommissionens NT (1981)]] '''i museet'''
* [[Hedegårds NT]], 1981 '''i museet'''
* [[Apokryfer GT (1986)]]
* [[Bibel 2000]] '''I museet'''
* [[Svenska Folkbibeln]], 2013 '''I museet'''
* [[Svenska Kärnbibeln]]
* [[Nya Världens Bibelöversättning]], 1961, 2017, NY '''I museet'''
* [http://www.nyatestamentet.nu/ King James' Bible på svenska (Firat)] '''Digitalt i museet'''
 
== Digitala utgåvor ==
* [https://www.bible.com/sv/versions/33-BSV-nya-levande-bibeln Nya Levande Bibeln (NT)]
* [https://www.bible.com/sv/versions/542-SB-svenskbibel Svenskbibel, Ragnar Blomfelt]
* [https://www.bible.com/sv/versions/160-SFB98-svenska-folkbibeln Svenska Folkbibeln 1998]
* [https://www.bible.com/sv/versions/1111-SKB-svenska-k-rnbibeln Svenska Kärnbibeln]
* [https://www.bible.com/sv/versions/166-SVEN-svenska-1917 1917 års bibel]
* [https://www.bible.com/sv/versions/417-B2000D-bibel-2000 Bibel 2000]
* [https://www.bible.com/sv/versions/916-NUB-nu-bibeln nu-bibeln]
* [https://www.bible.com/sv/versions/1223-SFB15-svenska-folkbibeln-2015 Svenska Folkbibeln 2015]
* [https://www.bible.com/sv/versions/161-SK73-karl-xii-1873 Karl XII:s Bibel 1873]
* [https://www.bible.com/sv/versions/3413-SRB16-svenska-reformationsbibeln Svenska Reformationsbibeln]


== Källor ==
== Källor ==
* Flera biblar som finns i museets ägo.
* Flera biblar som finns i museets ägo.
* ''Utkast til en historia om Swenska Bibelöfwersätningar''. Tryckt 1774 hos H Fought, R W O och Kongl Boktryckare digitalt '''i museet'''
* http://www.alltombibeln.se/bibelfragan/over.htm
* http://www.alltombibeln.se/bibelfragan/over.htm
* [https://www.bible.com/sv/versions YouVersion  Bible.com]
* [https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/artiklar/Svensk_bibel%C3%B6vers%C3%A4ttning Litteraturbanken om Bibeln]


<references/>
<references/>


[[Kategori:Biblar]]
[[Kategori:Biblar]]

Nuvarande version från 31 juli 2024 kl. 04.39

Svenska bibelutgåvor

Officiella utgåvor

Andra utgåvor

"NY" innebär översättning från
hebreiska (GT), resp grekiska (NT)
"M" innebär finns i museet.

Äldsta

Den äldsta kända tillhörde kung Magnus Eriksson.[1] Den har dock gått förlorad och man vet inga detaljer om den.

Redan på 1200-talets skrevs parafraser på Moseböckerna och andra religiösa texter på fornsvenska. Ett exempel är den handskrift som gjordes i Vadstena och sedan 1780 förvaras vid Kungliga biblioteket.[2]

Under andra halvan av 1400-talet översatte Jöns Budde några av Gamla testamentets böcker till svenska: Ruts, Judits och Esters böcker, samt Mackabéerböckerna.

Den tidigaste översättningen av en bok i Nya testamentet till svenska, är Apostla Gerningar, översatt omkring 1380.[3]

Svenska kyrkan

Bibeln översattes första gången i sin helhet till svenska i samband med reformationen på uppdrag av Gustav Vasa. Det började redan med Nya Testamentet (1526), och kompletterades med GT 1540. Den kompletta bibeln trycktes 1540-41 och kallades därför Gustav Vasas Bibel. Den fick stor betydelse för svenska språket. Bland annat introducerades bokstäverna ä och ö och texten anses utgöra gräns mellan fornsvenska och nysvenska. Även stavningen av Svenska språket normerades genom att bibeln trycktes i 3000 exemplar och användes i alla församlingar, landet runt.

Gustav Vasas bibel blev den reformerade Svenska kyrkans bibel och den reviderades två gånger 1618 och 1703. Dessa revisioner fick även de namn efter respektive regerande kung, och kallas därför Gustav II Adolfs Bibel och Karl XII:s Bibel. Den sistnämnda var den officiella svenska kyrkobibeln fram till 1917.

En bibelkommission tillsattes av Gustaf III år 1773 för att ta fram en ny bibelöversättning. En provöversättning av GT kom ut 1774 och NT 1780. Dessa finns i museet, sammanbundna. Det dröjde 144 år innan kommissionen år 1917 var klara med vad som kom att kallas Gustav V:s Bibel.

Svenska kyrkans provutgåvor

1981 översattes åter NT från grekiska av Bo Giertz och utgavs. Samma år utgav bibelkommissionen en översättning. Den lades sedan ihop med nyöversättningen av GT som färdigställdes först 1999 till Bibel 2000 Det är den bibel som idag är officiellt sanktionerad av Svenska kyrkan, trots att den egentligen är SOU 2000:100.

Andra översättningar

Johan Henrik Thomander utgav 1835 en nyöversättning av Nya testamentet. En annan känd utgåva är Peter Fjellstedts bibel där texten i Karl XII:s Bibel behölls oförändrad men försedd med rika kommentarer. Den första kommenterade utgåvan är dock Gezelii Bibelverk. Hans Magnus Melin utgav en översättning av GT (1856), ytterligare GT (1865), samt NT (1882), beskriven här. fribaptisten Helge Åkeson gav ut NT och efter hans död 1904 gav en komplett bibel ut 1911.

Utöver de officiella översättningarna som stötts av Svenska kyrkan har andra samfund och grupperingar gjort egna översättningar. Till exempel Jehovas Vittnens Nya världens översättning (2003) från 1961, och 2017. Svenska Folkbibeln från 1988 är ett exempel på en gruppering som ogillat den officiella översättningen och därför gjort en egen. Den tar avstamp i Gustav V:s Bibel. Svenska Reformationsbibelsällskapet gav 2003 ut Nya Testamentet i en version kallad Reformationsbibeln, en moderniserad version av Karl XII:s Bibel. År 2014 utgav en revideringsgrupp i Jakobsstad, Österbotten i Finland, en språkligt reviderad version av Karl XII:s Bibel som fått utbredning i Finland, Sverige och Norge.

Samtliga utgåvor

Digitala utgåvor

Källor

  1. Frågor om översättningens historia bibeln.se
  2. Bible in Old Swedish with Commentaries
  3. Utgiven i tryck av G.E.Klemming i "Samlingar utg. af Svenska Fornskrift-Sällskapet", band 9, del 2 (1853-1855), s.329-376.